Il est préoccupé par leurs mauvaises conditions de détention et par leur taux de mortalité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء أوضاع الاعتقال والسجن وإزاء نسبة وفاة المعتقلين والسجناء. |
Il est préoccupé par leurs mauvaises conditions de détention et par leur taux de mortalité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوء أوضاع الاعتقال والسجن وإزاء نسبة وفاة المعتقلين والسجناء. |
Réponse à la question no 18: Mesures prises pour remédier aux mauvaises conditions de détention | UN | الرد على السؤال 18 التدابير المتخذة بغية معالجة سوء أوضاع الاحتجاز |
45. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. | UN | ٥٤- توصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
D. Logement précaire et droit à un logement convenable 25−28 9 | UN | دال - سوء أوضاع السكن، والحق في السكن اللائق 25-28 11 |
Étant donné le mauvais état des établissements pénitentiaires, la mise en détention n'est généralement pas demandée pour les mineurs. | UN | وبالنظر إلى سوء أوضاع مرافق الاحتجاز المتوفرة فإنه لا يتم عموماً الاحتجاز قبل المحاكمة في حالة القاصرين. |
Ces arrestations massives sont d'autant plus inquiétantes que les conditions de détention laissent à désirer. | UN | وما يزيد من خطورة هذه الاعتقالات الواسعة النطاق سوء أوضاع الاعتقال. |
Il est également préoccupé par les conditions déplorables qui règnent dans les prisons et les centres de détention de l'État partie. | UN | وتقلق اللجنة أيضاً شدة سوء أوضاع السجون وأماكن الاحتجاز في الدولة الطرف. |
Le Comité est profondément préoccupé par les piètres conditions dans lesquelles vivent des milliers de familles roms installées dans des zones d'habitat précaire dépourvues d'accès aux services de base tels que l'électricité, l'eau courante, l'assainissement, les soins médicaux et l'école. | UN | 290- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء سوء أوضاع آلاف أسر الغجر التي تعيش في مستوطنات غير رسمية ودون المستوى حيث لا تتوافر لها إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية كالكهرباء والمياه الجارية والمرافق الصحية والرعاية الطبية والمدارس. |
91. Les personnes détenues ont, en théorie, le droit de porter plainte, notamment en cas de mauvais traitements ou de mauvaises conditions de détention. | UN | 91- يتمتع الأشخاص المحتجزون، نظرياً، بحق التظلم، وخاصة في حالة سوء المعاملة أو سوء أوضاع الاحتجاز. |
19. Le Comité note avec préoccupation les mauvaises conditions qui règnent dans les lieux de privation de liberté pour mineurs, notamment le surpeuplement. | UN | 19- تلاحظ اللجنة مع القلق سوء أوضاع مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث، بما في ذلك اكتظاظها. |
Il note aussi avec préoccupation les mauvaises conditions de détention des enfants incarcérés, notamment le manque de services de base appropriés, notamment des services éducatifs et sanitaires; l'absence de personnel qualifié et le recours aux châtiments corporels et à l'isolement cellulaire. | UN | كما تلاحظ بقلق سوء أوضاع احتجاز الأطفال، بما في ذلك عدم توفر الخدمات الأساسية الكافية مثل التعليم والصحة وعدم وجود موظفين مدربين تدريباً كافياً واللجوء إلى العقاب البدني والعزل. |
Il constate également avec inquiétude qu'il est rare que des mesures socioéducatives soient appliquées et que, par conséquent, un grand nombre de personnes de moins de 18 ans se trouvent en détention. Il s'inquiète aussi des très mauvaises conditions de détention. | UN | كما يساورها قلق لأن التدابير الاجتماعية التعليمية قلما تُطبق، ونتيجة لذلك، يوجد عدد كبير من الأشخاص دون سن الثامنة عشرة محتجزين، كما يقلقها سوء أوضاع الاحتجاز. |
Les graves inondations qui ont eu lieu au camp de Chatila en janvier et février 1997 après l'engorgement d'une conduite d'égout municipale illustrent les mauvaises conditions d'hygiène qui règnent généralement dans les camps. | UN | والفيضان الشديد الذي حدث في مخيم شاتيلا في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، نتيجة انسداد المجارير البلدية، مثال واضح على سوء أوضاع الصحة البيئية في المخيمات عموما. |
26. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état de conditions de détention médiocres, en particulier de surpopulation et de mauvaises conditions d'hygiène. | UN | 26- وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء سوء أوضاع الاحتجاز، ولا سيما اكتظاظ السجون وسوء المرافق الصحية(62). |
78. La Lettonie a relevé les informations faisant état de mauvaises conditions carcérales, ne répondant pas aux normes internationales, liées notamment à la surpopulation et à une alimentation inappropriée. Elle a demandé des informations sur les mesures prises afin d'améliorer la situation. | UN | 78- وأشارت لاتفيا إلى ما أُفيدَ عن سوء أوضاع السجون وعدم وفائها بالمعايير الدولية، ومن ذلك اكتظاظها ونقص التغذية السليمة، واستفسرت عما اتُّخذ من تدابير لتحسينها. |
406. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. | UN | ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
406. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. | UN | ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
D. Logement précaire et droit à un logement convenable | UN | دال- سوء أوضاع السكن، والحق في السكن اللائق |
Autrefois, les écoles étaient les principales pourvoyeuses d'athlètes, mais elles doivent faire face à de nombreux problèmes, en particulier le mauvais état de leurs infrastructures sportives. | UN | فالمدارس، التي كانت يوما ما منبتا للرياضيين، باتت تعاني من كثير من المشاكل، ولا سيما سوء أوضاع مرافقها الرياضية. |
Ces arrestations massives sont d'autant plus inquiétantes que les conditions de détention laissent à désirer. | UN | وما يزيد من خطورة هذه الاعتقالات الواسعة النطاق سوء أوضاع الاعتقال. |
2. les conditions déplorables de détention | UN | ٢- سوء أوضاع الاحتجاز |
30. Le Comité est profondément préoccupé par les piètres conditions dans lesquelles vivent des milliers de familles roms installées dans des zones d'habitat précaire dépourvues d'accès aux services de base tels que l'électricité, l'eau courante, l'assainissement, les soins médicaux et l'école. | UN | 30- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء سوء أوضاع آلاف أسر الروما التي تعيش في مستوطنات غير رسمية ودون المستوى حيث لا تتوافر لها إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل الكهرباء والمياه الجارية ومرافق المجاري والرعاية الطبية والمدارس. |