Par exemple, les questions relatives à la démocratie et à la bonne gouvernance ne peuvent plus être considérées comme relevant du seul domaine national, compte tenu des conséquences qu’entraînent la mauvaise gouvernance et les conflits. | UN | فمسائل الديمقراطية والحكم الجيد، على سبيل المثال، لا يمكن الاستمرار في اعتبارها قضايا داخلية نظرا إلى العواقب التي تترتب على سوء الحكم والصراعات. |
Mais elle pourrait aussi accroître le risque de conflits internes; dans un contexte de mauvaise gouvernance, de résultats économiques médiocres et d'inégalités plus prononcées, les poussées démographiques des jeunes peuvent être explosives, comme en témoigne les printemps arabes. | UN | ففي سياق سوء الحكم وسوء الأداء الاقتصادي وتزايد أوجه عدم المساواة يمكن أن يصبح تضخم عدد الشباب سبباً في الانفجار، كما شهدنا في تطورات الربيع العربي. |
Le Secrétaire général a déclaré que les conflits résultaient d'une mauvaise gouvernance, des violations des droits de l'homme et des griefs portant sur une distribution inégale des ressources, des richesses et du pouvoir - toutes sortes de problèmes qu'il était nécessaire de traiter. | UN | وقال الأمين العام إن النزاعات تنجم عن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان والمظالم إلى جانب عدم المساواة في توزيع الموارد والثروة والسلطة، مما يجعل من الضروري معالجة تلك القضايا. |
Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. | UN | 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة. |
Or, elle a établi que, même si les tensions et les conflits avaient d'évidentes dimensions religieuses et ethniques, leurs causes profondes tenaient à d'autres facteurs tels que la mauvaise gestion des affaires publiques, la course aux ressources et la répartition inégale de celles-ci, les problèmes fonciers, la manipulation politique des questions ethniques et religieuses, les déplacements de population et les migrations. | UN | لكنها وَجدت أن بعض التوترات والنزاعات، رغم أبعادها الدينية والعرقية الواضحة، فإن أسبابها الجذرية تقترن أيضا بعوامل أخرى من بينها سوء الحكم والتنافس على الموارد أو توزيع هذه الموارد بصورة غير متكافئة، ومشاكل الأراضي، والتوظيف السياسي للقضايا العرقية والدينية، وحركة السكان وهجرتهم. |
Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement médiocre, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Certaines personnes sombrent dans la pauvreté ou s'y enfoncent, du fait de chocs externes, comme une mauvaise gouvernance, des crises financières, des catastrophes naturelles, un conflit ou des crises sanitaires ou familiales. | UN | ويقع البعض في براثن الفقر، أو يعانون من فقر مدقع، نتيجة صدمات خارجية، مثل سوء الحكم أو الأزمات المالية أو الكوارث الطبيعية أو النزاعات أو الأزمات الصحية أو الأسرية. |
La situation est aggravée quand l'assistance est marquée par le parti pris et des politiques incohérentes, sans compter quand les crises sont ignorées ou même reléguées au second plan par une mauvaise gouvernance ou du fait de politiques mal inspirées. | UN | وتزيد هذه الحالة سوءا، عندما يمس المساعدات شيء من التحيز والسياسات غير المتماسكة، ناهيكم عن تجاهل الأزمات أو إلقائها جانبا بسبب سوء الحكم والسياسات الطائشة. |
3. mauvaise gouvernance, absence de droits civils et atteinte aux droits de l'homme | UN | 3 - سوء الحكم وانعدام الحقوق المدنية وانتهاك حقوق الإنسان |
La mauvaise gouvernance, la corruption et le non-fonctionnement ou le fonctionnement inadéquat des institutions chargées de faire respecter la loi sont quelques-uns des problèmes susceptibles de provoquer l'instabilité et d'entraîner des conflits. | UN | إن سوء الحكم والفساد، وانعدام أو قصور أداء المؤسسات المسؤولية عن سيادة القانون، ما هي إلا أمثلة على المشاكل التي يمكن أن تؤدي إلى عدم الاستقرار والصراع. |
Par ailleurs, la mauvaise gouvernance et les tentatives de développement limitées qui sont faites, notamment, au niveau des provinces et des districts, continuent de susciter une résistance politique favorable, directement et indirectement, aux éléments hostiles au Gouvernement. | UN | وفي ذات الوقت، فإن سوء الحكم وقلة الجهود الإنمائية، لا سيما على صعيد المقاطعات والمناطق، ما زالتا تسفران عن الاستبعاد السياسي مما يؤدي على نحو مباشر وغير مباشر إلى استمرار العناصر المناوئة للحكومة. |
a) Promouvoir la bonne gouvernance. Le Gouvernement a estimé que le conflit s'expliquait principalement par la mauvaise gouvernance qui a régné dans le pays. | UN | (أ) تعزيز الحكم السليم - حددت الحكومة ما حدث في البلد في الماضي من سوء الحكم بوصفه أحد الأسباب الجذرية للصراع. |
a) Promouvoir la bonne gouvernance. Le Gouvernement a estimé que le conflit s'expliquait principalement par la mauvaise gouvernance qui a régné dans le pays. | UN | (أ) تعزيز الحكم السليم - حددت الحكومة ما حدث في البلد في الماضي من سوء الحكم بوصفه أحد الأسباب الجذرية للصراع. |
Si elle a monopolisé de nombreux efforts et énormément de fonds au cours de ces dernières décennies, elle continue néanmoins à être source d'instabilité dans le monde, à engendrer une instabilité économique dans le monde et à donner naissance à des institutions faibles, en plus d'occasionner une mauvaise gouvernance, des conflits ethniques et régionaux ainsi que des guerres. | UN | ولقد بذلت الجهود وأنفقت الأموال فيما مضى من عقود ولكن ما زالت هذه المسألة مشكلة تؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم، وتؤثر على استقرار الاقتصاد الوطني، وتؤدي إلى إضعاف المؤسسات وإلى سوء الحكم وإلى الصراعات الإثنية والإقليمية وإلى الحروب. |
L'autorité de l'État a été sérieusement battue en brèche par des dizaines d'années de mauvaise gouvernance, particulièrement dans l'est de la RDC; dans tout le pays, la présence de l'État demeure timide et ses moyens d'agir sont limités. | UN | 75 - أسفرت عقود من سوء الحكم عن تآكل سلطة الدولة إلى حد كبير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرقها، ولا يزال الضعف يشوب وجود الدولة وقدرتها في جميع أرجاء البلد. |
11. L'honnêteté nous oblige à reconnaître que la mauvaise gouvernance est à l'origine de bon nombre de calamités qui frappent les peuples du monde et des violations flagrantes des droits de l'homme qui sont monnaie courante dans le monde d'aujourd'hui. | UN | 11- ولنكن صادقين ونعترف بأن سوء الحكم هو في صلب العديد من مصائب شعوب العالم، وفي أساس تفشي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في عالم اليوم. |
Piégés dans le cercle vicieux résultant de la conjonction de la mauvaise gouvernance, de la pauvreté toujours croissante, du nœud gordien de l'irréductible dette extérieure, de l'iniquité des marchés des capitaux, les pays pauvres s'enfoncent inexorablement. | UN | والبلدان الفقيرة تتدهور بشكل مستمر، إذ أنها واقعة في حلقة مفرغة ناجمة عن اقتران سوء الحكم والفقر المتزايد باستمرار والعقدة المستعصية للديون الخارجية التي لا يمكن تخفيضها والأسواق غير العادلة لرأس المال. |
Elles se manifestent habituellement dans les régions où le développement est souvent entravé par la mauvaise gouvernance et les conflits internes violents qui entraînent des crises humanitaires de large envergure, des violations massives des droits de l'homme, des troubles politiques et sociaux et, finalement, l'effondrement des structures de l'État. | UN | وعادة ما تنشأ هذه الأخطار في المناطق التي تفشل فيها التنمية في أغلب الأحيان نتيجة سوء الحكم والنـزاعات الداخلية العنيفة التي تؤدي إلى أزمات إنسانية واسعة النطاق، وانتهاكات هائلة لحقوق الإنسان، وتعطيل الحياة السياسية والاجتماعية على نحو يفضي إلى انهيار أنظمة الدول. |
Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. | UN | 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة. |
Cette situation découle aussi bien de la puissance qu'exercent les intérêts acquis que d'une gouvernance généralement lacunaire, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |