En vérité, de nombreuses femmes acceptent sans résistance les mauvais traitements qu'elles subissent sur le lieu de travail ou chez elles. | UN | فهناك عدد كبير من النساء يقبلن سوء المعاملة التي يتعرضن لها في مكان العمل وفي المنزل دون اعتراض. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل. |
Durant son interrogatoire, on lui a expressément demandé s'il portait des marques de mauvais traitements subis, ce à quoi il a répondu par la négative. | UN | وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك. |
Les résidents se sont plaints des mauvais traitements que leur fait subir la Garde nationale. | UN | واشتكى المقيمون من سوء المعاملة التي يتعرضون لها من قبل الحرس الوطني. |
Enfin, en ce qui concerne l'article 7 du Pacte, le rapport ne donne guère d'indication sur les mauvais traitements dont les détenus pourraient être victimes de la part de la police, et la délégation pourra peut-être fournir des renseignements sur les mesures prises afin de lutter contre ce type de violence et de poursuivre les responsables. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالمادة ٧ من العهد، لا يعطي التقرير قط بياناً عن سوء المعاملة التي يمكن أن يقـع المحتجزين ضحيتها من جانب الشرطة، وربما يستطيع الوفد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذا النوع من العنف ولمقاضاة المسؤولين عنه. |
Elle a relevé que le pourcentage d'allégations de mauvais traitement des étrangers par la police était élevé. | UN | ولاحظت العدد الكبير من المزاعم التي تشير إلى سوء المعاملة التي تعرض لها الأجانب على أيدي الشرطة. |
Le garçon a signalé avoir été victime d'abus aux mains de membres de la Direction nationale de la sécurité. | UN | وأبلغ الصبي عن سوء المعاملة التي تعرّض لها في مديرية الأمن الوطني. |
Le champ d'application et la portée de la loi no 34 de 2005 couvrent donc tous les types de maltraitance contre lesquels des voies de recours ont été prévues. Procédure | UN | إن نطاق ومدى قانون منع العنف المنزلي ونطاقه فيما يتعلق بأنواع سوء المعاملة التي يمكن تلمس سبل الانتصاف ضدها هما، لذلك، شاملان. |
2.12 L'auteur a également affirmé s'être plaint oralement au tribunal des sévices qui lui avaient été infligés par la police et n'avoir pas été en mesure de présenter sa plainte par écrit parce qu'il était menotté et enfermé dans une cage de sécurité en métal tout au long de l'examen de son recours par la Cour suprême. | UN | 2-12 ويدعي صاحب البلاغ أنه شكا إلى المحكمة شفهياً سوء المعاملة التي يلقاها من موظفي إنفاذ القانون، ويذكر أنه لم يستطع تقديم شكوى خطية لأنه ظل مُكبّل اليدين، بداخل قفصٍ معدني مُؤمّن، أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي أن السلطات الهندية قد هددته وأمرته بعدم الكشف عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم كثير من التفاصيل. |
Il n'apporte pas d'éléments de preuve précis attestant des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis lorsqu'il a été interrogé par la police californienne. | UN | فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا. |
Il n'apporte pas d'éléments de preuve précis attestant des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis lorsqu'il a été interrogé par la police californienne. | UN | فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا. |
Total des cas de mauvais traitements considérés individuellement | UN | مجموع حالات سوء المعاملة التي تعرض لها الأفراد |
En particulier, il n'a pas communiqué les résultats de l'enquête sur des allégations de mauvais traitements qui avaient été portées à l'attention du Comité. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تبلغ نتائج التحقيق المتعلق بادعاءات سوء المعاملة التي استرعي انتباه اللجنة إليها. |
125. A ces conditions déplorables de détention s'ajoutent de nombreux cas de mauvais traitements, enregistrés dans la plupart des centres de détention. | UN | ٥٢١- وتضاف إلى أوضاع الاعتقال المحزنة هذه من حالات عديدة من سوء المعاملة التي سجلت في معظم مراكز الاعتقال. |
Le document ne fait aucune mention des mauvais traitements que S. M. aurait subis lors de l'interrogatoire à l'aéroport. | UN | ولا تشير الوثيقة إلى سوء المعاملة التي ادعى س. م. أنه عانى منها أثناء الاستجواب في المطار. |
Le document ne fait aucune mention des mauvais traitements que S. M. aurait subis lors de l'interrogatoire à l'aéroport. | UN | ولا تشير الوثيقة إلى سوء المعاملة التي ادعى س. م. أنه عانى منها أثناء الاستجواب في المطار. |
23. M. El Shafei reste également préoccupé par l'utilisation abusive de la force par des agents de la police, et par les mauvais traitements dont font l'objet les personnes placées en garde à vue ou en détention. | UN | ٣٢- وقال إنه لا يزال قلقاً أيضاً إزاء افراط رجال الشرطة في استخدام القوة، وإزاء سوء المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون على ذمة التحقيق أو المحبوسون. |
Des cas de détention arbitraire et de mauvais traitement systématique des personnes en garde à vue ou en détention préventive continuent d'être signalés. Retour des personnes déplacées | UN | ولا تزال هناك تقارير عن عمليات الاعتقال التعسفي وحالات سوء المعاملة التي ترتكب بصورة منتظمة ضد اﻷفراد في مراكز احتجاز الشرطة ومراكز الاحتجاز لفترة ما قبل المحاكمة. |