ويكيبيديا

    "سواء أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égaux devant les
        
    • sont égaux devant
        
    • que ce soit devant
        
    • est égal devant
        
    • ni devant
        
    • tant devant
        
    • égalité devant
        
    • ni auprès d'un
        
    • sont égales devant
        
    • est déroulée devant
        
    • égale
        
    En outre, le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte stipule que < < [t]ous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN 9- علاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 14 من العهد على أن " الناس جميعاً سواء أمام القضاء.
    Cela dit, je suis persuadé qu'il y a eu aussi violation du paragraphe 1 de l'article 14 qui stipule que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice et que toute personne a droit à ce que toute contestation sur ses droits et obligations soit entendue équitablement et publiquement dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة.
    Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    5. Le fait que les responsables du génocide n'ont pas encore été traduits en justice, que ce soit devant le Tribunal international ou au niveau national, est aussi une source de frustration profonde. UN ٥ - وهناك سبب آخر لﻹحباط العميق هو التأخر في إحالة المسؤولين عن إبادة اﻷجناس الى القضاء، سواء أمام المحكمة الدولية أو محاكم البلد.
    Ce texte est cependant quelque peu dépassé, puisqu'il date d'il y a 120 ans, et un projet de réforme de la Constitution, mis au point en 1995 mais non encore adopté, comprenait le texte suivant pour cet article : " Chacun est égal devant la loi. UN وقال إن ثمة نصاً مستوفى للدستور وُضع عام ٥٩٩١، لكنه لم يعتمد بعد، يتضمن الصيغة التالية للمادة ٤: " كل شخص سواء أمام القانون.
    Étant donné que les deux fois l'auteur n'a pas contesté sa détention devant un tribunal ni devant le Procureur alors qu'elle était détenue, il n'y a pas eu violation des dispositions internationales ni des dispositions de la loi nationale. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني.
    iii) Mise à la disposition des victimes des informations sur les modes de saisine de la justice interne et internationale et d'un pôle de défenseurs gratuits et compétents en mesure d'assurer leur défense tant devant la justice interne qu'internationale; UN تزويد الضحايا بمعلومات عن طرائق الانتصاف أمام القضاء المحلي والدولي وبمجموعة من المحامين المتطوعين والأكفاء الذين بوسعهم الدفاع عنهم سواء أمام القضاء المحلي أو القضاء الدولي؛
    S'agissant de la notion d'" égalité devant la loi " au sens de l'article 26, il fait valoir que l'auteur ne dénonce pas une inégalité dans la procédure. UN ففيما يتعلق بمفهوم " الناس جميعا سواء أمام القانون " على النحو المقصود في المادة ٦٢، تقول الدولة الطرف إن هذه الشكوى لا تثير مسألة مساواة إجرائية.
    5.2 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme qu'elle n'a formé recours contre aucune des deux détentions ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur (voir plus haut par. 4.4). UN 5-2 وتعترض صاحبة البلاغ على حجة الدولة الطرف بأنها لم تطعن في حالتي الاحتجاز الأولى والثانية سواء أمام المحكمة أو المدعي العام (انظر الفقرة 4-4 أعلاه).
    Selon l'article 26 du Pacte, toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Il fait observer que cet élément n'est absolument pas entré en ligne de compte dans la procédure qui s'est déroulée devant le tribunal de Roskilde ni dans celles engagées devant la Division de la région orientale de la cour d'appel. UN وهي تشير الى عدم تعليق أي أهمية كانت على هذا الجانب من القضية لدى نظر الدعوى سواء أمام محكمة روسكيلدة أو أمام القسم الشرقي من المحكمة العليا.
    1. Conformément à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN 1 - وفقا للمعمول به حسب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: جميع الأشخاص سواء أمام المحاكم على أشكالها.
    1. Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. UN " ١- الناس جميعا سواء أمام القضاء.
    525. Le paragraphe 1 de l'article 14 dispose que tous sont égaux devant les tribunaux et que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. UN ٥٢٥ - تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتعطي كل فرد الحق في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني لدى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه.
    525. Le paragraphe 1 de l'article 14 dispose que tous sont égaux devant les tribunaux et que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. UN ٥٢٥ - تنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتعطي كل فرد الحق في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني لدى الفصل في أي تهمة جنائية توجه إليه.
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    Aux termes de la législation finlandaise, les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, comme le prévoit l'article 15 de la Constitution. UN المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية.
    Il n'en demeure pas moins que de notre point de vue, tous les ressortissants ougandais dont les mains sont souillées du sang de Congolais et qui poursuivent, à travers des groupes armés, une politique de terreur contre les populations civiles congolaises devront, que ce soit devant la Cour pénale internationale ou devant des tribunaux ad hoc, répondre un jour ou l'autre de leurs actes. UN ومع ذلك، نحن نرى أن جميع المواطنين الأوغنديين الملطخة أياديهم بدماء كونغولية والذين تنتهج جماعاتهم المسلحة سياسة الإرهاب ضد سكاننا المدنيين سيتعيَّن عليهم في نهاية المطاف تحمل المسؤولية عن أفعالهم سواء أمام المحكمة الجنائية الدولية أو أمام محاكم مخصصة.
    4.7 En ce qui concerne les allégations de torture ou de mauvais traitements subis dans un passé récent et l'existence d'éléments de preuve émanant de source indépendante à ce sujet, l'État partie souligne que les requérants n'ont pas affirmé avoir été soumis à la torture ou à de mauvais traitements, que ce soit devant les autorités suisses ou devant le Comité. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة في الماضي القريب ووجود أدلة مستقلة بشأنها، تشير الدولة الطرف إلى عدم ادعاء صاحبي الشكوى أنهما قد تعرضا للتعذيب أو سوء المعاملة، سواء أمام السلطات السويسرية أو اللجنة.
    La Constitution finlandaise souligne que chacun est égal devant la loi et l'orientation sexuelle est manifestement visée par les dispositions de la Constitution interdisant la discrimination; de plus, cette discrimination est interdite dans plusieurs textes de loi, comme le Code pénal qui fait clairement allusion à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle. UN ويشدِّد الدستور الفنلندي على أن الجميع سواء أمام القانون، وغني عن البيان أن الميل الجنسي تنطبق عليه الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز وأن هذا التمييز تحظره أيضاً قوانين عديدة، مثل القانون الجنائي الذي يتناول صراحة الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    Étant donné que les deux fois l'auteur n'a pas contesté sa détention devant un tribunal ni devant le Procureur alors qu'elle était détenue, il n'y a pas eu violation des dispositions internationales ni des dispositions de la loi nationale. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني.
    8. De l'avis du Groupe de travail, l'avocat José Oló Obono a exercé de manière légitime le droit consacré aux articles 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tant devant les tribunaux que devant la presse. UN 8- ويرى الفريق العامل أن جوزيه أولوه أوبونو قد مارس بصورة مشروعة، سواء أمام المحاكم أو في الصحافة، حق الإنسان المنصوص عليه في المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    437. Le paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'égalité devant les tribunaux et le droit pour toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN 437- تنص المادة 14، الفقرة 1 على أن الناس جميعاً سواء أمام القضاء وعلى حق الفرد في محاكمة منصفة وعلنية من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    5.2 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme qu'elle n'a formé recours contre aucune des deux détentions ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur (voir plus haut par. 4.4). UN 5-2 وتعترض صاحبة البلاغ على حجة الدولة الطرف بأنها لم تطعن في حالتي الاحتجاز الأولى والثانية سواء أمام المحكمة أو المدعي العام (انظر الفقرة 4-4 أعلاه).
    Son article 26 prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. UN وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    Il fait observer que cet élément n'est absolument pas entré en ligne de compte dans la procédure qui s'est déroulée devant le tribunal de Roskilde ni dans celles engagées devant la Division de la région orientale de la cour d'appel. UN وهي تشير الى عدم تعليق أي أهمية كانت على هذا الجانب من القضية لدى نظر الدعوى سواء أمام محكمة روسكيلدة أو أمام القسم الشرقي من المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد