ويكيبيديا

    "سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement ou indirectement
        
    • directe ou indirecte
        
    • directement et indirectement
        
    • ni directement ni indirectement
        
    • tant directement qu'indirectement
        
    • tant directes qu'indirectes
        
    • soit directement soit indirectement
        
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Plus de 13 % de la main-d'oeuvre est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ces activités ont profité, directement ou indirectement, aux Palestiniennes. Assistance humanitaire UN وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    De façon directe ou indirecte, ce trafic de transit illicite a eu des conséquences sur la population de tous nos pays, en la soumettant ou en l'exposant au fléau de l'abus des drogues. UN وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات.
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ils comprennent les projets et programmes directement ou indirectement liés à la question des peuples autochtones et tribaux. UN ويشمل ذلك مشاريع وبرامج المنظمة التي تتعلق بالشعوب الأصلية والقبلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من القوة العاملة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le Gouvernement doit immédiatement maîtriser les forces qu'il contrôle directement ou indirectement. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية للسيطرة على القوات الخاضعة لها سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ainsi, l'orientation commerciale est naturellement faible dans les économies favorisant la substitution des importations dans la mesure où les exportations sont directement ou indirectement pénalisées. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Une législation moderne et garante des droits de l'homme ne saurait être efficace si elle est administrée par un pouvoir judiciaire ayant la faculté d'influencer directement ou indirectement la conduite des juges et des avocats. UN ولن تصبح التشريعات الحديثة التي توفر الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان فعالة إذا كانت الهيئة القضائية المكلفة بذلك لها سلطة التأثير على تصرفات القضاة والمحامين، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Il rappelle le débat qui a eu lieu lors d'une séance antérieure sur le problème inhérent au fait de demander que la législation fasse état directement ou indirectement de l'existence des tribunaux de droit coutumier. UN وذكّر بالمناقشة التي جرت في جلسة سابقة فيما يتعلق بالمشكلة التي تكمن في أن يقتضى أن يعكس التشريع سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وجود المحاكم العرفية.
    Ce qui nécessite une collaboration efficiente de tous les acteurs intervenant directement ou indirectement auprès de l'enfance. UN لذا، تتطلب هذه المسألة تعاوناً فعالاً بين جميع الجهات الفاعلة العاملة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال رعاية الأطفال.
    On a relevé qu'il y avait déjà quelques points d'accord, comme en témoignaient les nombreux instruments internationaux qui traitaient directement ou indirectement de la question de la responsabilité. UN وأبدي تعليق آخر مفاده أنه سبق أن تم التوصل إلي توافق عام في اﻵراء بشأن بعض المسائل المتصلة بالموضوع وتم إدماجها في كثير من الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة المسؤولية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Elles devraient mettre fin au déploiement d'armes nucléaires non stratégiques et éviter toute forme de coopération scientifique et technique qui pourrait, directement ou indirectement, encourager la prolifération horizontale ou y contribuer. UN ومن الضروري إزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من مواقعها الراهنة وتجنب أي نوع من أنواع التعاون العلمي والتقني التي يُحتمل أن تؤدي سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تشجيع الانتشار الأفقي أو الإسهام فيه.
    Ils donnent une fausse impression de l'attitude du Gouvernement soudanais envers le Rapporteur spécial. Le Soudan a déjà exposé sa position officielle sur ce point devant la Commission et a précisé qu'il n'a nullement l'intention de menacer sa personne, que ce soit directement ou indirectement. UN ويعطي مقدمو مشروع القرار انطباعا خاطئا عن موقف الحكومة السودانية تجاه المقرر الخاص، وقد سبق للسودان أن عرض موقفه الرسمي بشأن هذه النقطة أمام اللجنة وأوضح أنه لم ينو على اﻹطلاق تهديد شخصه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En attendant la prise de ce décret, les ministères et organismes compétents du Gouvernement ukrainien ont reçu pour instructions de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute importation directe ou indirecte sur le territoire de l'Ukraine de tous diamants bruts en provenance de Sierra Leone. UN وريثما يتم اعتماد المرسوم المذكور، صدرت تعليمات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة في حكومة أوكرانيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع استيراد جميع الماس الخام من سيراليون إلى إقليم أوكرانيا، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En attendant la prise de ce décret, les ministères et organismes compétents du Gouvernement ukrainien ont reçu pour instructions de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute importation directe ou indirecte sur le territoire de l'Ukraine de tous diamants bruts en provenance de Sierra Leone. UN وريثما يتم اعتماد المرسوم المذكور، صدرت تعليمات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة في حكومة أوكرانيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع استيراد جميع الماس الخام من سيراليون إلى إقليم أوكرانيا، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Lorsque la crise s'est aggravée, de nombreux pays exportateurs de produits alimentaires ont réagi de manière épidermique en prenant des mesures protectionnistes destinées à restreindre leurs exportations de denrées alimentaires directement et indirectement. UN وعندما تفاقمت الأزمة، تمثل رد فعل العديد من البلدان المصدِّرة للأغذية في المسارعة إلى اعتماد تدابير حمائية للحد من صادراتها الغذائية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Cependant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne traite pas de l'expulsion de personnes risquant d'être torturées ou de faire l'objet d'autres menaces graves pour leur vie et leur sécurité, ni directement ni indirectement. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le tourisme représente la part la plus importante du PIB, tant directement qu’indirectement, par ses liens avec le bâtiment, l’agriculture, la pêche, les secteurs bancaire et financier, les communications et le commerce. UN ٣٥ - ويساهم قطاع السياحة بأكبر حصة في الناتج القومي اﻹجمالي، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وذلك، من خلال ارتباطه بقطاعات البناء والزراعة والصيد واﻷعمال المصرفية والمالية والمواصلات والتجارة.
    La mission aura pour tâche de s'efforcer d'obtenir des éléments d'information qui puissent aider la Commission à vérifier par elle-même, soit directement soit indirectement, l'état de son programme qu'a présenté l'Iraq. UN وسيكون الهدف من هذه البعثة محاولة الحصول على المعلومات التي قد تساعد اللجنة على القيام بصورة مستقلة بالتحقق من افادات العراق عن برنامجه سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد