ويكيبيديا

    "سواء مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directement et
        
    • que ce soit directement
        
    • à la fois directement
        
    • aussi bien directement
        
    • tant directement
        
    Je compte travailler en étroite collaboration avec les Gouvernements iraquien et koweïtien, à la fois directement et par l'intermédiaire de mes représentants, à cet égard. UN وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي.
    La FAAFI s'engage à soutenir les buts et principes inhérents au système des Nations Unies et à appuyer l'oeuvre des organismes de ce système, à la fois directement et par le truchement de ses organisations membres, conformément à leurs compétences. UN ويأخذ الاتحاد على عاتقه تعزيز أغراض منظومة اﻷمم المتحدة ومبادئها، ودعم عمل المنظمة وهيئات المنظومة، سواء مباشرة أو من خلال رابطاته اﻷعضاء، وفقاً لاختصاصات كل منها.
    Les institutions existantes et celles qui viennent d'être créées ont sollicité l'assistance et les conseils du Haut Commissariat, que ce soit directement ou par l'intermédiaire du Forum. UN وهذه المؤسسات وغيرها من المؤسسات القائمة بالفعل تطلب المشورة والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، سواء مباشرة أو عن طريق منتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Il est donc recommandé de spécifier dans l'invitation à participer à la procédure de présélection que la même société n'est pas autorisée à faire partie de plus d'un consortium pour participer à une procédure de sélection, que ce soit directement ou par le biais de sociétés subsidiaires. UN ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة الى التقدم لاثبات اﻷهلية المسبق بأنه لا يجوز للشركة نفسها أن تكون عضوا ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، في أكثر من اتحاد واحد في نفس اجراءات الاختيار .
    Les forêts concourent à enrayer la désertification, aussi bien directement par leurs effets sur le sol et l'eau, qu'indirectement par le rôle qu'elles jouent dans l'atténuation des changements climatiques et par leur apport à la biodiversité. UN وتلعب الغابات دورا مفيدا في صد التصحر، سواء مباشرة عن طريق تأثيرها على التربة والمياه، أو بصورة غير مباشرة عن طريق دورها في الحد من تغير المناخ ودعم التنوع البيولوجي.
    Conformément à l'article 31 de la Constitution, tout citoyen a le droit de participer à l'administration des affaires de la société et de l'État, tant directement que par l'intermédiaire de représentants librement élus. UN وفقاً للمادة 31 من الدستور، لكل مواطن الحق في المشاركة في إدارة شؤون المجتمع والدولة، سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à veiller à ce que le Département de la sûreté et de la sécurité prenne, directement et indirectement, des mesures visant à évaluer la façon dont les bureaux extérieurs du Kenya respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا.
    72. Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à veiller à ce que le Département de la sûreté et de la sécurité prenne, directement et indirectement, des mesures visant à évaluer la façon dont les bureaux extérieurs du Kenya respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا.
    De la même façon, les stocks d'armes datant de l'ère soviétique et placés sous le contrôle de la 14e armée servent à soutenir la République moldove du Dniestr (Transnistrie) directement et aussi indirectement grâce aux revenus que procure la vente à l'étranger, par la Fédération de Russie et par les séparatistes, du matériel militaire stocké sur le territoire transnistrien. UN وبالمثل استُعمل مخزون الأسلحة، الذي يعود إلى الحقبة الروسية ويخضع لسيطرة الجيش الرابع عشر، في دعم جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية سواء مباشرة أو كمصدر للإيرادات من خلال مبيعات العتاد الحربي التي تتم بصورة مشتركة من جانب روسيا والجمهورية المذكورة بالسوق العالمي.
    68. L'UNODC coopère étroitement avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et s'efforce de renforcer sa coopération dans le domaine du contrôle des armes à feu, directement et par l'entremise du Mécanisme. UN 68- تعاون المكتبُ تعاونا وثيقاً، فيما يتصل بالإرهاب، مع المديرية التنفيذية للَجنة مكافحة الإرهاب، كما أنه يزيد من تعاونه في مجال مراقبة الأسلحة النارية، سواء مباشرة أو من خلال آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Il est donc recommandé de spécifier dans l’invitation à participer à la procédure de présélection qu’aucune société n’est autorisée à faire partie de plus d’un consortium pour participer à une procédure de sélection, que ce soit directement ou par le biais de filiales. UN ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي على أنه لا يجوز ﻷي شركة أن تشارك ، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية ، في أكثر من كونسورتيوم واحد في نفس اجراءات الاختيار .
    :: Le Secrétariat général a continué de demander aux États membres de fournir une aide humanitaire d'urgence aux victimes somaliennes, que ce soit directement ou par l'entremise de fonds de soutien à la Somalie. UN - وتواصل الأمانة العامة الطلب من الدول الأعضاء القيام بتقديم الدعم الإنساني العاجل للمتضررين الصوماليين سواء مباشرة أو من خلال صندوق دعم الصومال.
    Au titre de l'article 5, quiconque collecte, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, des fonds, tout en sachant ou en ayant des motifs raisonnables de croire que lesdits fonds serviront, en totalité ou en partie, à perpétrer un acte terroriste, contrevient à la loi. UN وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، فإن أي شخص يجمع بأي وسيلة، سواء مباشرة أو غير مباشرة، أي أموال وهو يعلم أو لديه أسباب وجيهة للاعتقاد بأن هذه الأموال سوف تستخدم - بصورة كلية أو جزئية - في القيام بعمل إرهابي، يكون قد ارتكب جرما.
    Cette participation doit pouvoir se faire aussi bien directement que par le biais d'organisations de pauvres à même de les représenter; il convient donc de favoriser la création de telles associations afin de s'appuyer sur les efforts des pauvres dans les programmes de lutte contre la pauvreté; UN وينبغي أن تتيسر عملية إشراكهم سواء مباشرة أو عن طريق منظمات الفقراء الجديرة بتمثيلهم وينبغي بالتالي التشجيع على إنشاء مثل تلك المنظمات ليتسنى الاعتماد على جهود الفقراء في تنفيذ برامج مكافحة الفقر؛
    Le Directeur général de l'informatique a tenu des consultations avec les missions permanentes auprès de l'Organisation à New York, aussi bien directement que dans le cadre du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique mis sur pied par le Conseil économique et social, afin de recueillir leurs vues sur les services informatiques et télématiques. UN أجرى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات مشاورات مع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، سواء مباشرة أو عن طريق الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تجميع آراء البعثات حول خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Mme Abubakar (Libye) dit que son gouvernement tient à remercier la Haut-Commissaire pour les conseils juridiques et l'assistance en matière de renforcement des capacités que fournit le HCDH à la Libye tant directement qu'en coopération avec la Mission d'appui des Nations Unies en Libye. UN 33 - السيدة أبو بكر (ليبيا): أعربت عن شكر حكومتها للمفوضة السامية لما تقدمه إلى ليبيا من مشورة قانونية ومساعدة على بناء القدرات، سواء مباشرة أو بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد