ويكيبيديا

    "سوابقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses décisions antérieures prises
        
    • sa jurisprudence et
        
    • sa propre
        
    Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها لا تستطيع النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إلا إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها يجوز لها النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها يجوز لها النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le placement en détention à la suite d'une arrestation légale doit être non seulement conforme à la loi mais aussi raisonnable dans toutes les circonstances. UN وتذكر اللجنة بإحدى سوابقها التي تقضي بأن وضع شخص رهن الحبس الاحتياطي عقب إلقاء القبض عليه طبقاً للقانون يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً في كل الأحوال.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que l'imposition obligatoire de la peine de mort constituait une privation arbitraire de la vie. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن هذا الحكم الإلزامي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    Intervenant en sa qualité personnelle, la Présidente dit que le Comité doit être en accord avec sa propre doctrine. UN 5 - الرئيسة: قالت، متحدثة بصفتها الشخصية، إن على اللجنة أن تكون متسقة مع سوابقها القضائية.
    Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Etat partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها يجوز لها النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les différences de traitement ne sauraient toutes être réputées discriminatoires au regard de l'article 26 du Pacte. UN وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les différences de traitement ne sauraient toutes être réputées discriminatoires au regard de l'article 26 du Pacte. UN وتكرر اللجنة سوابقها القانونية للإفادة بأنه لا يمكن اعتبار كل أشكال التفرقة في المعاملة أمراً تمييزياً بموجب المادة 26.
    Celui-ci s'est référé à sa jurisprudence et a indiqué que, pour que la nature subsidiaire des recours en amparo dans l'ordre juridique espagnol soit préservée, il fallait que la requête satisfasse aux conditions de recevabilité applicables au moment où elle était soumise au Tribunal constitutionnel. UN وأشارت المحكمة إلى سوابقها القضائية وذكرت أن الحفاظ على الطابع الفرعي لطلب الحماية المؤقتة في نظامها القانوني يستوجب أن يلبي الطلب شروط المقبولية حين تقديمه إلى المحكمة.
    Dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 29, le Comité a considéré indérogeables plusieurs droits procéduraux et garanties judiciaires de l'article 14 du Pacte. UN وقد رأت اللجنة، في سوابقها القضائية وفي تعليقها العام رقم 29 أنه لا يمكن الخروج على العديد من الحقوق الإجرائية والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'un jugement en deuxième ou dernier ressort confirmant une condamnation constituait une validation de la conduite du procès. UN وأعادت اللجنة التأكيد على سوابقها القانونية بأن الحكم الثاني أو النهائي الذي تصدره المحاكم للتأكيد على الإدانة هو تأكيد لسير المحاكمة.
    Dans sa jurisprudence et dans son Oobservation générale no 29, le Comité des droits de l'homme a considéré indérogeables plusieurs droits procéduraux et garanties judiciaires de l'article 14 du Pacte. UN وقد رأت اللجنة، في سوابقها القضائية وفي تعليقها العام رقم 29 أنه لا يمكن الخروج على العديد من الحقوق الإجرائية والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    M. Amor constate que si le Comité doit être fidèle à sa propre doctrine, il ne doit pas être non plus dogmatique. UN 13 - السيد عمر: لاحظ أنه بينما ينبغي للجنة أن تكون متسقة مع سوابقها القضائية، يجب عليها أن لا تكون صارمة بشأنها.
    Le Comité doit naturellement être cohérent avec sa propre jurisprudence mais il conviendrait néanmoins de faire référence dans une note de bas de page à la pratique contraire des tribunaux internationaux. UN وعلى الرغم من أن آراء اللجنة يجب بطبيعة الحال أن تتسق مع سوابقها القضائية، فينبغي إدراج حاشية تشير إلى الممارسات المخالفة للمحاكم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد