ويكيبيديا

    "سوابق قضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jurisprudence
        
    • précédents
        
    • décisions de justice
        
    • précédent judiciaire
        
    • antécédents judiciaires
        
    Enfin, le Tribunal des réclamations États-Unis/Iran s'est appuyé lui aussi largement sur la jurisprudence de la Cour. UN كذلك اعتمدت محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة إلى حد كبير على سوابق قضائية للمحكمة.
    Une jurisprudence a été fournie pour illustrer l'application de cette disposition. UN وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم.
    Ces dispositions sont également appliquées dans la pratique et la jurisprudence a été fournie aux examinateurs. UN ونُفِّذت هذه الأحكام أيضاً عملياً، وقُدِّمت سوابق قضائية إلى المستعرضين بهذا الشأن.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. UN ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة.
    Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. UN وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة.
    Il a en outre été suggéré d'inclure des statistiques lorsque les informations étaient davantage quantitatives que qualitatives ainsi que des exemples tirés de la jurisprudence. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى إدراج إحصاءات في الحالات التي يميل فيها طابع المعلومات إلى الجانب الكمّي، وليس النوعي، وإلى إدراج سوابق قضائية.
    Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. UN وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة.
    Dans le contexte des interprétations légales des cas de viol marital, des tribunaux locaux ont établi une jurisprudence. UN وفي سياق التفسيرات القانونية لحالات الاغتصاب الزوجي، حُدِّدت سوابق قضائية من المحاكم المحلية.
    Il n'existe aucune jurisprudence concernant l'étendue des exceptions aux droits énumérés dans la partie II de la Constitution. UN ولا توجد سوابق قضائية بشأن نطاق الاستثناءات من الحقوق المعروضة في الفرع الثاني من الدستور.
    Les jugements et décisions du Tribunal sont définitifs et d'application immédiate, et constituent la jurisprudence électorale. UN وتعتبر أحكام المحكمة وقراراتها نهائية وقابلة للتنفيذ فوراً، وتشكل سوابق قضائية في الانتخابات.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. UN وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة.
    48. La question de l'expulsion des étrangers a commencé à se poser au XIXe siècle et la jurisprudence internationale sur le sujet est abondante. UN 48 - وقال إن تاريخ قضية طرد الأجانب يعود إلى القرن التاسع عشر، وتتاح سوابق قضائية دولية وفيرة في هذا الموضوع.
    Ce qui était en jeu, c'était l'efficacité d'un recours en l'absence de jurisprudence pertinente au moment où le préjudice était causé. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    La Chambre d'appel s'est fondée essentiellement sur une jurisprudence dont il est permis de douter qu'elle soit applicable. UN ولدى الوصول إلى هذا القرار، اعتمدت دائرة الاستئناف، إلى حد كبير، على سوابق قضائية مشكوك في صلاحيتها.
    L'organe de règlement des différends de l'OMC s'est référé fréquemment à la jurisprudence de la Cour. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    Le droit coutumier ne s'applique qu'en l'absence de droit écrit ou de jurisprudence. UN ولا تطبق القوانين العرفية إلا في حالة عدم وجود قانون تشريعي أو سوابق قضائية.
    L'oratrice se demande s'il existe une jurisprudence pour d'autres aspects de la discrimination, et si elle a été rassemblée et diffusée. UN وتتساءل عما إذا كانت توجد سوابق قضائية بشأن الجوانب الأخرى من التمييز، وعما إذا كان قد تم جمعها وتعميمها.
    Les décisions du TPIR sur les viols et les violences sexuelles ainsi que sur les crimes commis contre l'humanité constituent également des précédents importants pour la protection internationale des droits de l'homme. UN كذلك تشكل أحكام المحكمة بشأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية سوابق قضائية هامة بالنسبة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il note que si les dispositions du Pacte peuvent être directement invoquées devant les tribunaux ou mentionnées dans des décisions de justice, il n'existe pas encore de jurisprudence. UN وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Divers droits et obligations des parties peuvent découler de dispositions législatives, d’un précédent judiciaire ou des principes généraux du droit, selon le type de projet et la nature de l’instrument d’attribution (par exemple accord bilatéral ou acte unilatéral). UN ويمكن أن ينبثق مختلف حقوق اﻷطراف والتزاماتها من أحكام تنظيمية أو سوابق قضائية أو من مبادىء القانون العامة ، تبعا لنوع المشروع وطبيعة صك اسناد المشروع )مثلا ما اذا كان هذا الصك عبارة عن اتفاق ثنائي أو اجراء من جانب واحد( .
    iv) Les condamnés à des peines d'emprisonnement inférieures à un an qui ont des antécédents judiciaires et les détenus pour dette envers l'État au titre d'un crime ou d'un délit qui ont des antécédents judiciaires; UN `4` المحكومون بأقل من سنة ممن لهم سابقة قضائية، الموقوفون لدين نحو الدولة بمادة جناية أو جنحة إذا كانت لهم سوابق قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد