d'autre part, les exportations font aussi l'objet d'une réglementation, aux termes de laquelle les matières et la technologie doivent répondre exclusivement à des usages civils. | UN | وهناك أيضاً لوائح تنظم الصادرات، حيث يجب أن تكون المواد والتكنولوجيا في خدمة الأغراض المدنية دون سواها. |
d'autre part, il nous est également extrêmement difficile de connaître les montants réels à la disposition des organisations de développement, multilatérales, bilatérales ou autres. | UN | وعلاوة على ذلك، من الصعب الوقوف على المبالغ المتاحة للوكالات الإنمائية، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف أو ما سواها. |
Dans le peu de temps que j'ai passé dans cette salle aujourd'hui, il y a une pensée plus importante que toutes les autres que je désire partager ici. | UN | وفي الوقت القصير الذي أمضيه معكم اليوم، هناك فكرة أود أن أشاطركم إياها قبل كل ما سواها من أفكار. |
Elle est la seule ici-bas Que je trouve digne de moi | Open Subtitles | ولا توجد في البلدة سواها وهي كذلك جميلة مثلي |
La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. | UN | وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية. |
Les priorités étaient toutefois inversées dans le cas des pays à faible revenu, qui par ailleurs ont mentionné plus fréquemment que les autres la réduction de la pauvreté et l'éducation. | UN | وكان لدى البلدان المنخفضة الدخل أيضاً ميل أكبر من سواها لاختيار تقديم الدعم للحد من الفقر وللتعليم. |
Je déteste essentiellement tout le monde sauf elle. | Open Subtitles | أساساً , انا أكره الجميع سواها |
Je jure devant Dieu de dire la vérité toute la vérité et rien que la vérité | Open Subtitles | أقسم بالله العظيم على أن الدليل الذي سأقدمه سيكون الحقيقة، الحقيقة كاملة ولا شيء سواها. |
La Commission n'a strictement exécuté que ce seul mandat. | UN | وقد اضطلعت اللجنة بهذه الولاية، ولم تضطلع بولايات سواها. |
c) Réserve financière. Ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. | UN | (ج) الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة 209 - 2 من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس الإدارة. |
Les autorités, et personne d'autre, sont clairement responsables de la répression. | UN | وتتحمل السلطات كامل المسؤولية عن القمع ولا تقع على أحد سواها. |
Les Nations Unies ne devraient s'intéresser qu'aux faits et à rien d'autre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع الحقائق المجردة دون سواها. |
Que pourrait-on entreposer d'autre dans une Chambre du Soleil ? | Open Subtitles | ما سواها عسى المرء يخزن في حجرة شمسٍ؟ |
L'Afrique souffre des écarts de la simultanéité plus que les autres continents. | UN | فأفريقيا تعاني أكثر من سواها من القارات من فجوات رئيسية في هذه المجالات. |
Parallèlement, d'autres ont été jusqu'à affirmer que seule l'évaluation des compétences professionnelles était vraiment nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، ذهب آخرون إلى حد التأكيد بأن تقييم الكفاءات المهنية دون سواها هو الذي كان ضروريا بحق. |
Le tout au chaud dans un nuage crypté qu'elle seule connaît. | Open Subtitles | و هي مخفية في سحابة ما في ملف مشفر لا يعرفه أحد سواها |
On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. | UN | فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة. |
Ainsi qu'on l'a vu précédemment, les femmes n'exécutent pas seulement des tâches domestiques. | UN | وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها. |
Par ailleurs, il a été contesté que de telles mesures fussent prises exclusivement par des États occidentaux. | UN | ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها. |
Personne n'y touche, sauf elle. | Open Subtitles | ليس من حق أحد استخدامها سواها |
Je jure sur Allah que la preuve que j'apporte est la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. | Open Subtitles | أقسم بالله على أن الدليل الذي أقدمه سيكون الحقيقة الكاملة و لا شيء سواها. |
Le maintien de l'ordre public dans les rues de Paris était du seul ressort des autorités françaises. | UN | فالمحافظة على النظام في شوارع باريس مسؤولية تقع على السلطات الفرنسية دون سواها. |
c) Réserve financière. Ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. | UN | )ج( الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة ٢٠٩ - ٢ من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس اﻹدارة. |
En conséquence, le Comité devrait éviter de se restreindre aux seules questions dont il a déjà traité. | UN | وبناء على ذلك رأت أنه يجب ألا تكتفي اللجنة بالمسائل التي سبق أن عالجتها دون سواها. |
Le gel des avoirs et ressources économiques des personnes et entités désignées par le Comité du Conseil de sécurité et l'interdiction de la mise à disposition de fonds ou de ressources économiques à ces personnes ou entités relèvent de la compétence exclusive de la Communauté européenne. | UN | إن تجميد الأموال والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة مجلس الأمن وحظر توفير الأموال أو الموارد الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات، يقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية، دون سواها. |