ويكيبيديا

    "سواها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autre
        
    • les autres
        
    • seule
        
    • seulement
        
    • ailleurs
        
    • sauf elle
        
    • que la vérité
        
    • seul
        
    • répondre à d
        
    • seules
        
    • à détenir
        
    • exclusive de
        
    d'autre part, les exportations font aussi l'objet d'une réglementation, aux termes de laquelle les matières et la technologie doivent répondre exclusivement à des usages civils. UN وهناك أيضاً لوائح تنظم الصادرات، حيث يجب أن تكون المواد والتكنولوجيا في خدمة الأغراض المدنية دون سواها.
    d'autre part, il nous est également extrêmement difficile de connaître les montants réels à la disposition des organisations de développement, multilatérales, bilatérales ou autres. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب الوقوف على المبالغ المتاحة للوكالات الإنمائية، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف أو ما سواها.
    Dans le peu de temps que j'ai passé dans cette salle aujourd'hui, il y a une pensée plus importante que toutes les autres que je désire partager ici. UN وفي الوقت القصير الذي أمضيه معكم اليوم، هناك فكرة أود أن أشاطركم إياها قبل كل ما سواها من أفكار.
    Elle est la seule ici-bas Que je trouve digne de moi Open Subtitles ولا توجد في البلدة سواها وهي كذلك جميلة مثلي
    La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. UN وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية.
    Les priorités étaient toutefois inversées dans le cas des pays à faible revenu, qui par ailleurs ont mentionné plus fréquemment que les autres la réduction de la pauvreté et l'éducation. UN وكان لدى البلدان المنخفضة الدخل أيضاً ميل أكبر من سواها لاختيار تقديم الدعم للحد من الفقر وللتعليم.
    Je déteste essentiellement tout le monde sauf elle. Open Subtitles أساساً , انا أكره الجميع سواها
    Je jure devant Dieu de dire la vérité toute la vérité et rien que la vérité Open Subtitles أقسم بالله العظيم على أن الدليل الذي سأقدمه سيكون الحقيقة، الحقيقة كاملة ولا شيء سواها.
    La Commission n'a strictement exécuté que ce seul mandat. UN وقد اضطلعت اللجنة بهذه الولاية، ولم تضطلع بولايات سواها.
    c) Réserve financière. Ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. UN (ج) الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة 209 - 2 من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس الإدارة.
    Les autorités, et personne d'autre, sont clairement responsables de la répression. UN وتتحمل السلطات كامل المسؤولية عن القمع ولا تقع على أحد سواها.
    Les Nations Unies ne devraient s'intéresser qu'aux faits et à rien d'autre. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع الحقائق المجردة دون سواها.
    Que pourrait-on entreposer d'autre dans une Chambre du Soleil ? Open Subtitles ما سواها عسى المرء يخزن في حجرة شمسٍ؟
    L'Afrique souffre des écarts de la simultanéité plus que les autres continents. UN فأفريقيا تعاني أكثر من سواها من القارات من فجوات رئيسية في هذه المجالات.
    Parallèlement, d'autres ont été jusqu'à affirmer que seule l'évaluation des compétences professionnelles était vraiment nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، ذهب آخرون إلى حد التأكيد بأن تقييم الكفاءات المهنية دون سواها هو الذي كان ضروريا بحق.
    Le tout au chaud dans un nuage crypté qu'elle seule connaît. Open Subtitles و هي مخفية في سحابة ما في ملف مشفر لا يعرفه أحد سواها
    On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. UN فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة.
    Ainsi qu'on l'a vu précédemment, les femmes n'exécutent pas seulement des tâches domestiques. UN وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها.
    Par ailleurs, il a été contesté que de telles mesures fussent prises exclusivement par des États occidentaux. UN ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها.
    Personne n'y touche, sauf elle. Open Subtitles ليس من حق أحد استخدامها سواها
    Je jure sur Allah que la preuve que j'apporte est la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. Open Subtitles أقسم بالله على أن الدليل الذي أقدمه سيكون الحقيقة الكاملة و لا شيء سواها.
    Le maintien de l'ordre public dans les rues de Paris était du seul ressort des autorités françaises. UN فالمحافظة على النظام في شوارع باريس مسؤولية تقع على السلطات الفرنسية دون سواها.
    c) Réserve financière. Ainsi que le prévoit l'article 209.2 du règlement financier du Fonds, la réserve financière a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds, de compenser des déséquilibres dans les apports de liquidités et de répondre à d'autres conditions similaires que pourrait stipuler le Conseil d'administration. UN )ج( الاحتياطي المالي - مثلما ورد في القاعدة ٢٠٩ - ٢ من القواعد المالية للصندوق، فإن غرض الاحتياطي هو ضمان الملاءة المالية للصندوق ووحدته، والتعويض عن التدفقات النقدية غير المتكافئة، وتأمين سواها من المتطلبات وفقا لما يقضي به مجلس اﻹدارة.
    En conséquence, le Comité devrait éviter de se restreindre aux seules questions dont il a déjà traité. UN وبناء على ذلك رأت أنه يجب ألا تكتفي اللجنة بالمسائل التي سبق أن عالجتها دون سواها.
    Le gel des avoirs et ressources économiques des personnes et entités désignées par le Comité du Conseil de sécurité et l'interdiction de la mise à disposition de fonds ou de ressources économiques à ces personnes ou entités relèvent de la compétence exclusive de la Communauté européenne. UN إن تجميد الأموال والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة مجلس الأمن وحظر توفير الأموال أو الموارد الاقتصادية لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات، يقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية، دون سواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد