ويكيبيديا

    "سودانيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soudanais
        
    • soudanaises
        
    • soudanaise
        
    La cour serait composée de juges soudanais et d'autres nationalités. UN وتتألف المحكمة من قضاة سودانيين وغير سودانيين.
    Les forces tchadiennes ont également enlevé et libéré par la suite deux soldats soudanais. UN وخطفت القوات التشادية كذلك جنديين سودانيين ثم أفرجت عنهما في وقت لاحق.
    Le Groupe recommande par ailleurs que ces cours soient constituées de juges soudanais comme de juges d'autres nationalités. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تتكون تلك المحاكم من قضاة سودانيين وقضاة من جنسيات أخرى.
    Sur les 49 enfants ainsi recrutés, 27 étaient des réfugiés soudanais au moment de leur recrutement. UN ومن بين هؤلاء، كان 27 طفلا لاجئين سودانيين وقت تجنيدهم.
    Des fonds ont également été utilisés pour distribuer des rations à 38 350 réfugiés soudanais dans des camps situés à l'est du Tchad. UN واستخدم التمويل أيضا لشراء حصص إعاشة للاجئين سودانيين يبلغ عددهم 350 38 شخصا في مخيمات بشرق تشاد.
    Le HCR a ouvert dix bureaux et participe à l'élaboration de quatre accords tripartites avec les pays accueillant des réfugiés soudanais. UN وفتحت المفوضية عشرة مكاتب وشاركت في وضع أربعة اتفاقات ثلاثية مع البلدان التي تستضيف لاجئين سودانيين.
    Elle a commencé à former des soudanais afin qu'ils puissent travailler dans son service de radiodiffusion. UN وقد بدأت البعثة في تدريب مواطنين سودانيين لتولي وظائف في محطة الإذاعة السالفة الذكر.
    Ils ont également rencontré d'anciens fonctionnaires soudanais résidant en Érythrée. UN والتقوا أيضا بمسؤولين سودانيين سابقين يقيمون حاليا في إريتريا.
    De plus, des unités de l'Armée de résistance du Seigneur présentes au Sud-Soudan ont recruté et utilisé des enfants soudanais et ougandais. UN كما أن وحدات جيش الرب للمقاومة الموجودة في جنوب السودان جندت أطفالا سودانيين وأوغنديين واستخدمتهم.
    Ceux qui vivaient dans des foyers de familles d'accueil avec d'autres soudanais étaient plus équilibrés sur le plan psychologique, parce qu'ils pouvaient plus facilement parler de leurs expériences. UN وكان الشباب الذين يعيشون مع سودانيين آخرين في بيوت جماعية أو ضمن أسر حاضنة أحسن حالا من الوجهة النفسية، إذ كان من الأيسر عليهم أن يتبادلوا خبراتهم.
    Du côté soudanais, l'attaque a fait 5 morts et 15 blessés, dont 1 officier, et 7 soldats ont été portés disparus, sans compter d'importants dégâts matériels. UN وأدى الهجوم الى مقتل خمسة جنود سودانيين وجرح خمسة عشر آخرين من بينهم ضباط.
    Les forces tigréennes ont lancé des attaques sauvages au cours desquelles elles ont enlevé de nombreux citoyens soudanais qui sont aujourd'hui portés disparus. UN فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين.
    L'affrontement a fait trois morts et six blessés, dont un civil, dans les rangs soudanais, et deux morts du côté érythréen. UN وقد لقي ثلاثة جنود سودانيين حتفهم من جراء هذا الهجوم وجرح خمس جنود ومدني واحد، بينما قتل اثنان من القوات اﻹريترية.
    Cette escalade est parvenue à un point culminant avec l'assassinat odieux de deux ressortissants soudanais qui travaillaient pour un organisme de secours international, non soudanais. UN وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية.
    Au total 437 enfants séparés et 104 enfants non accompagnés soudanais ont été identifiés et pris en charge. UN وعُثر إجمالاً على 437 طفلاً سودانياً منفصلين عن ذويهم و104 أطفال سودانيين غير مصحوبين وتكفَّلت الحكومة بأمرهم.
    Le même jour, des agents du même Service en poste à l'aéroport ont interdit à deux autres employés soudanais de se rendre à El Jenena. UN وفي اليوم ذاته، منع هذا الجهاز في المطار سودانيين آخرين عاملين في منظمة غير حكومية من التوجه إلى الجنينة.
    Et d'ajouter qu'en tant que soudanais et darfouriens, ils avaient plus à cœur que quiconque d'instaurer une paix durable au Soudan. UN وقال إنهم، سودانيين ودارفوريين، مهتمون أكثر من أي شخص آخر بإحلال سلام دائم في السودان.
    Les forces armées soudanaises sont composées de ressortissants soudanais issus de toutes les régions du pays et pas seulement de personnes originaires du Darfour. UN فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم.
    4. Rien, dans la lettre du Président érythréen, n'indique que des citoyens soudanais aient pu être impliqués dans l'incident dont cette même lettre fait état. UN ٤ - إن ما جاء في رسالة السيد رئيس دولة اريتريا لا يشير إلى تورط أي مواطنين سودانيين في هذا الحادث.
    À cet égard, le Gouvernement soudanais réitère la position exposée dans ses notes antérieures, à savoir que la province d'Halaïb n'a jamais cessé d'être un territoire soudanais depuis qu'elle est soumise à l'administration soudanaise, qui n'a connu aucune interruption, et que cette province est habitée par une population soudanaise. UN وفي هذا الصدد تكرر حكومة السودان، حسبما بينت في مذكراتها السابقة، موقفها القائل بأن مقاطعة حلايب أرض سودانية ظلت تحت إدارة السلطات السودانية بلا أي انقطاع وأنها مأهولة بسكان سودانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد