ويكيبيديا

    "سوف تستمر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuera à
        
    • continuera de
        
    • continueront à
        
    • continueront de
        
    • continueront d
        
    • continuera d'
        
    • vont continuer à
        
    • va continuer
        
    • vont encore se
        
    • elle continuera
        
    • continueraient d'
        
    • sont appelés à persister dans
        
    À moins que les États Membres n'augmentent sensiblement les concours de ce type qu'ils lui apportent, l'Organisation continuera à ne pas disposer d'une capacité d'appui suffisante pour satisfaire à toutes ses obligations. UN وما لم تقم الدول اﻷعضاء بإحداث زيادة كبيرة في هذه المساعدة التي تقدمها فإن قدرة المنظمة المتمثلة في هياكل المقر اﻷساسية سوف تستمر في أن تكون غير كافية لتلبية جميع الطلبات التي توكل اليها.
    L'Autriche est fière de soutenir ces projets et continuera à le faire. UN وأعرب عن افتخار النمسا بدعم هذه المشاريع وأعلن أنها سوف تستمر في القيام بذلك.
    En tant que pays en développement, la Thaïlande poursuivra sa coopération avec le Conseil et continuera de participer à ses travaux. UN وأن تايلند، بوصفها بلدا ناميا، سوف تستمر في تعاونها مع المجلس ومشاركتها في أعماله القيمة.
    Les activités confiées au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et qui continueront à être exécutées par lui sont les suivantes : UN أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي:
    Je suis confiant que les États membres continueront de soutenir nos efforts. Le Secrétaire exécutif de la CEA et UN وإني على ثقة أيضاً بأن الدول الأعضاء سوف تستمر في دعمنا فيما نبذله من جهود لدعمها هي نفسها.
    Je voudrais appeler l'attention sur quelques cas particuliers qui continueront d'occuper le Conseil au cours de l'année à venir. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى بضع قضايا محددة سوف تستمر في استحواذ اهتمام المجلس في السنة المقبلة.
    Elle est en pleins bouleversements, mais je tiens à vous assurer que mon pays, dont la contribution au renforcement de la paix et de la sécurité du monde ne peut être surestimé, continuera à mener une politique cohérente dans le domaine du désarmement. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    En conclusion, je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la Tunisie continuera à assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement. UN في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس سوف تستمر في القيام بدورها في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح.
    Elle continuera à jouer la comédie, elle continuera à progresser, elle sera tout ce que vous voulez qu'elle soit. Open Subtitles بالطبع سوف تستمر في التمثيل وسوف تستمر بالنمو وسوف تصبح كل ما أردت لها أن تكون عليه
    65. L'Albanie continuera à adopter les mesures législatives nécessaires pour faciliter l'intégration de son économie dans l'économie mondiale. UN ٦٥ - وأعلن أن بلاده سوف تستمر في اعتماد التشريعات اللازمة لتسهيل ادماج اقتصادها في الاقتصاد العالمي.
    Dans chaque cas, la Cour a montré - et nous sommes convaincus qu'elle continuera de le faire - qu'elle agissait véritablement dans le cadre de ses compétences. UN وفي كل حالة، تظهر المحكمة أنها تحرز مزيدا من التقدم، ونثق بأنها سوف تستمر في ذلك ضمن حدود ولايتها الصحيحة.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Pour sa part, la Communauté continuera de prôner le renforcement de l'Office des Nations Unies à Nairobi, qui est à la fois le siège du PNUE et celui d'ONU-Habitat. UN وأعلن أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي سوف تستمر في دعوتها إلي تعزيز مقر الأمم المتحدة في نيروبي حيث يوجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.
    iv) Les États parties ayant conservé ou transféré des mines antipersonnel pour des raisons autorisées par l'article 3 de la Convention continueront à mettre en commun des informations, comme le préconise l'action no 54 du Plan d'action de Nairobi. UN `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي.
    Tout d'abord, les facteurs positifs qui ont engendré la reprise en 2003, notamment dans le secteur de l'exportation, continueront à s'appliquer. UN ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير.
    Les autorités iraquiennes continueront de coopérer avec le HCR. UN والسلطات العراقية سوف تستمر في التعاون مع المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    Les pays qui, tel le Pakistan, disposent de ressources naturelles limitées, continueront de compter sur le développement de la technologie nucléaire pour satisfaire leurs besoins en énergie. UN إن بلداناً مثل باكستان ذات الموارد الطبيعية المحدودة سوف تستمر في اعتمادها على تنمية التكنولوجيا النووية للحصول على حاجاتها من الطاقة.
    Je suis convaincu que les paroles qu'il a prononcées aujourd'hui continueront d'aider la Conférence à réfléchir à son travail et auront un retentissement dans cette salle bien après qu'il nous aura quittés. UN إنني مقتنع بأن كلماتكم اليوم سوف تستمر في مساعدة هذا المؤتمر ليمعن التفكير في عملنا وأن كلماتكم ستظل معنا مدة أطول كثيرا من الفترة التي قضيتموها بيننا في هذه القاعة.
    Elle continuera d'utiliser ses bons offices pour encourager les parties à respecter l'accord de paix. UN كما أنها سوف تستمر في استخدام مساعيها الحميدة لتشجيع امتثال الأطراف لاتفاق السلام.
    Au-dessus de ces deux puissants facteurs fondamentaux se trouve une bulle. Cette bulle est constituée de gens argentés qui achètent des maisons supplémentaires en escomptant que les prix des logements vont continuer à grimper, et de gens désargentés qui s'achètent des maisons à 400 000 $ dans des quartiers moins prisés avec des emprunts sans apports et des taux d'intérêt flottants. News-Commentary فعلى قمة هذين العاملين الجوهريين القويين تتربع فقاعة وهمية كبيرة. وتتكون هذه الفقاعة من أصحاب أموال يشترون مساكن إضافية لأنهم يتصورون أن أسعار المساكن سوف تستمر في الارتفاع، وأشخاص آخرين بلا مال يشترون مساكن يبلغ سعر الوحدة منها 400 ألف دولار في أحياء أقل رقياً وبأسعار فائدة غير قابلة للتغيير.
    L'Indonésie acquitte systématiquement sa contribution annuelle au budget ordinaire et va continuer de le faire. UN وذكر أن إندونيسيا سدّدت دائماً اشتراكها السنوي في الميزانية العادية وأنها سوف تستمر في ذلك.
    À son sens, dans la dernière partie de la dernière phrase du paragraphe 6 de la section II A, on présume que des accidents nucléaires vont encore se produire, ce qui est inacceptable; aussi propose-t-il que la phrase s'achève sur les mots < < coopération internationale > > et que l'on supprime tout ce qui suit. UN وأضاف قائلا إن الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف يفترض، على حد فهمه، أن الحوادث النووية سوف تستمر في الوقوع، وهذا ما لا يمكن قبوله؛ وعليه، اقترح إنهاء الجملة بعبارة " التعاون الدولي " وحذف الجزء المتبقي.
    Un orateur a déclaré que les besoins en secours d'urgence continueraient d'augmenter et que la communauté internationale devait donc s'y préparer. UN وقال متحدث آخر إن الحاجة إلى المساعدة الطارئة سوف تستمر في الزيادة وأنه ينبغي من ثم للمجتمع الدولي أن يخطط لذلك.
    Plus de 35 ans après, il apparaît que les mouvements forcés de population sont appelés à persister dans l'avenir prévisible. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد