L’ONUDI contribuera à faire adopter cette conception par les pays en développement à l’occasion d’une réunion devant se tenir la semaine à venir. | UN | وقال ان اليونيدو سوف تسهم في ادخال هذا الفكر في البلدان النامية، في اجتماع يعتزم عقده اﻷسبوع التالي. |
Nous sommes pleinement convaincus que votre grande expérience de la diplomatie contribuera à la réalisation de progrès dans nos travaux. | UN | إننا لعلى ثقة كاملة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة سوف تسهم بشكل إيجابي بدفع أعمالنا إلى الأمام. |
Par ailleurs, elles contribueront à l'uniformisation des mécanismes procéduraux en matière arbitrale, et au renforcement de leur efficacité. | UN | وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate et votre expérience contribueront efficacement aux travaux de notre Conférence. | UN | وأنا مقتنع بأن قدراتكم الدبلوماسية وخبرتكم سوف تسهم بفعالية في أعمال مؤتمرنا. |
Elle est convaincue que le suivi de politiques similaires par d'autres pays du Moyen-Orient contribuerait à assurer le succès du Registre. | UN | ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل. |
Il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. | UN | وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر. |
Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. | UN | ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية. |
La Norvège contribuera à la Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. | UN | والنرويج سوف تسهم في بعثة التحقق بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. | UN | ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات. |
À notre avis, il contribuera également à l'affirmation d'une culture de la démocratie. | UN | ونرى، أن المدونة سوف تسهم أيضا في تأكيد ثقافة الديمقراطية. |
Il est certain que l'action de longue haleine qui doit être entreprise contribuera à la lutte universelle contre toutes les formes d'intolérance. | UN | وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب. |
Ces mesures contribueront notablement à accroître la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. | UN | وأضافت أن هذه التدابير سوف تسهم في زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي مجال اتخاذ القرار. |
Nous estimons que ces efforts de la part de la communauté internationale contribueront considérablement à la stabilité et au développement dont Haïti a besoin d'urgence. | UN | ونعتقد أن تلك الجهود من جانب المجتمع الدولي سوف تسهم إسهاما محسوسا في تحقيق الاستقرار والتنمية التي تمس الحاجة إليها في هايتي. |
Nous avons l'espoir et la ferme conviction que les initiatives que nous venons de prendre y contribueront. | UN | ويحدونا أمل، ولدينا اعتقاد راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها سوف تسهم في هذا النظام. |
Nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à promouvoir une meilleure compréhension et une plus grande tolérance entre les ethnies nationales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية. |
L'ONUDC et des organisations de la société civile ont conjointement élaboré un plan de travail prévoyant précisément des résultats et des éléments à livrer qui contribueront à atteindre l'objectif. | UN | ووُضعت خطة عمل مشتركة بين المكتب ومنظمات المجتمع المدني تتضمن مخرجات ومنجزات محددة سوف تسهم في تحقيق الهدف. |
Un tel mécanisme, s'il est opérationnel et efficace, contribuerait à renforcer l'autorité et la crédibilité de la Première Commission. | UN | فهذه الآلية، إن كانت عملية وفعالة، سوف تسهم في تعزيز سلطة اللجنة الأولى ومصداقيتها. |
Si une deuxième décennie internationale des populations autochtones était proclamée, le Haut Commissariat y contribuerait dans toute la mesure de ses moyens. | UN | وإذا ما أعلن عقد دولي ثان للسكان الأصليين فإن المفوضة السامية سوف تسهم فيه بكل السبل الممكنة. |
Il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. | UN | وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر. |
Ils ont estimé que les travaux de l'Assemblée contribueraient à assurer une plus grande participation au processus d'intégration et une meilleure compréhension de celui-ci. | UN | ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية. |
Les discussions de la Deuxième Commission devraient contribuer à améliorer la coordination des efforts déployés aux échelons national et international pour réduire la pauvreté au moyen d'une expansion durable et orientée vers l'emploi. | UN | ولا بد أن مناقشات اللجنة الثانية سوف تسهم في تحسين التنسيق بين الجهود الوطنية والجهود الدولية للحد من الفقر عن طريق الحفاظ على النمو المستدام الموجه نحو العمالة. |
L’Organisation internationale La Francophonie apportera son concours à l’établissement du projet de déclaration et de programme d’action en formulant des suggestions et propositions. | UN | سوف تسهم المنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل باقتراحات ومقترحات. |
Je suis convaincu que les pays ibéro-américains apporteront une contribution de taille à cette entreprise. | UN | ولديّ ثقة بأن المنطقة الأيبيرية الأمريكية سوف تسهم كثيرا في هذا المسعى. |