ويكيبيديا

    "سوف تظل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restera
        
    • continueront
        
    • continuera
        
    • resteront
        
    • restent
        
    • demeurera
        
    • demeureront
        
    • demeurent
        
    • continuerait
        
    • demeureraient
        
    • statut subalterne réservé
        
    • continueraient de constituer
        
    • resteraient
        
    • tu seras
        
    Si des mesures plus efficaces ne sont pas prises pour assurer la sécurité sur les routes, la liberté de circulation restera dans une large mesure illusoire pour les Cambodgiens. Chapitre V UN وما لم تجر تحسينات أكثر فعالية لضمان اﻷمن على الطرق، سوف تظل حرية تنقل الكمبوديين مجرد وهم بدرجة كبيرة.
    Cela étant, la mobilisation des ressources nécessaires pour que la responsabilité fonctionnelle soit assumée comme il convient sur le terrain restera une tâche difficile. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    Tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. UN وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال.
    Le Japon pour sa part continuera à offrir son appui pour éliminer l'apartheid et d'autres formes de discrimination raciale, notamment en apportant une assistance aux victimes du racisme institutionnalisé. UN واليابان من جانبها سوف تظل تقدم الدعم للقضاء على الفصل العنصري وغيره من أشكال التمييز العنصري وبخاصة عن طريق تقديم مساعدة لضحايا العنصرية ذات الطابع المؤسسي.
    Un certain nombre de délégations ont relevé que les marchés des produits alimentaires de base resteront plus incertains au cours des années à venir. UN وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة.
    Toutefois, en raison de déficits extérieurs importants, un certain nombre de pays restent très exposés aux risques liés à l'instabilité des flux de capitaux. UN ومع ذلك، فإن درجة الهشاشة أمام تأرجح تدفقات رؤوس اﻷموال سوف تظل عالية في عدد من البلدان التي تُعاني من عجز خارجي كبير.
    L'aide à la reconstruction démocratique de la Bosnie-Herzégovine demeurera au nombre des points forts du calendrier de l'OSCE. UN إن المساعدة على إعادة البناء الديمقراطي للبوسنة والهرسك سوف تظل من أهم البنود في برنامج منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En outre, le Royaume-Uni réaffirme que les besoins raisonnables d'Anguilla et des autres territoires dépendants demeureront une priorité pour ses fonds d'aide. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المملكة المتحدة من جديد أن الاحتياجات المعقولة ﻷنغيلا وغيرها من اﻷقاليم التابعة سوف تظل لها اﻷولوية بالنسبة للدعم المالي الذي تقدمه بريطانيا العظمى.
    L'Éthiopie, qui est l'un des Membres fondateurs de l'ONU, restera attachée au multilatéralisme et à la plus grande coopération possible avec les Nations Unies. UN إن إثيوبيا وهي أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، سوف تظل مكرسة للتعددية والتعاون الكامل مع الأمم المتحدة.
    Je ne veux pas de ça. Elle est vivante, elle le restera. Open Subtitles لن يكون الامر بهذه الطريقة إنها على قيد الحياة و سوف تظل حية
    La Conférence de Bonn a souscrit au consensus qui se dégage sur la nécessité d'une présence militaire au-delà du mois de juin et je pars de l'hypothèse que la Force internationale restera en Bosnie-Herzégovine aussi longtemps que nécessaire. UN وقد أيد مؤتمر بون توافق اﻵراء الآخذ في الظهور بشأن الحاجة إلى استمرار وجود عسكري بعد حزيران/يونيه، وأنا أفهم من ذلك الافتراض أن القوة الدولية سوف تظل في البوسنة والهرسك طالما اقتضى الأمر ذلك.
    Chaque sortie d'un avion de l'OTAN qui lâche sa charge meurtrière sur le peuple yougoslave restera gravé dans les mémoires pour avoir contribué à déchirer le tissu de notre civilisation à la veille du XXIe siècle. UN إن كل طلعة تقوم بها طائرة من طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي وتلقي بحملها القاتل على شعب يوغوسلافيا سوف تظل في الذاكرة إلى اﻷبد بوصفها تمزيقا لبنية مدنيتها على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    En même temps, les possibilités de rapatriement continueront d'exiger davantage de ressources. UN هذا في الوقت الذي سوف تظل فيه فرص اﻹعادة إلى الوطن تتطلب موارد أكبر.
    En même temps, les possibilités de rapatriement continueront d'exiger davantage de ressources. UN هذا في الوقت الذي سوف تظل فيه فرص اﻹعادة إلى الوطن تتطلب موارد أكبر.
    Pour y parvenir, les Seychelles continueront d'avoir besoin du soutien de leurs partenaires internationaux. UN ولتحقيق ذلك، سوف تظل سيشيل بحاجة إلى دعم الشركاء الدوليين.
    Ce domaine étant important, il continuera de faire l'objet de l'attention des vérificateurs. UN سوف تظل المسألة قيد الاستعراض بالنظر إلى أهمية هذا المجال.
    À cette fin, l'ONU continuera de jouer un rôle actif afin de faciliter et de soutenir le processus politique. UN ولهذه الغاية سوف تظل الأمم المتحدة تؤدي دورا فعالا في تيسير ودعم العملية السياسية.
    Facteurs externes : Les frontières avec les pays voisins resteront ouvertes au transit des marchandises et des services destinés à la Mission. UN العوامل الخارجية: سوف تظل الحدود المتاخمة مفتوحة أمام النقل العابر للسلع والخدمات إلى البعثة.
    5. Créer et maintenir des réseaux de communication d'urgence et procéder à des essais afin de veiller à ce que ces réseaux restent sûrs et stables dans des situations de crise. UN 5 - إنشاء وصيانة شبكات للاتصال في حالات الأزمات واختبارها للتأكد من أنها سوف تظل مأمونة ومستقرة في حالات الطوارئ.
    Il ne fait aucun doute que l'énergie nucléaire demeurera l'une des sources d'énergie utilisées dans le monde. UN 28 - سوف تظل الطاقة النووية تساهم في المزيج العام لمصادر الطاقة.
    248. Les fournitures demeureront l'élément central de nombreux programmes de pays pendant la période considérée. UN ٢٤٨ - سوف تظل الامدادات العمود الفقري لدعم العديد من البرامج القطرية خلال فترة الخطة.
    Le calme continue de régner dans la région. Les frontières adjacentes demeurent ouvertes pour l'acheminement de biens et de services. UN بيئة الأمن الإقليمية سوف تظل هادئة كما أن الحدود المتاخمة ستظل مفتوحة لتسليم البضائع وتقديم الخدمات
    Toutefois, eu égard aux contraintes fondamentales qui sont celles des deux tribunaux, le Groupe d'experts a prévenu que la procédure continuerait d'être longue. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Il est frappant de relever que la nouvelle Nuclear Posture Review des États-Unis admet clairement cette inobservation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États de l'Union européenne y demeureraient. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الجديدة المتعلقة باستعراض الوضع النووي للولايات المتحدة أقرت بوضوح بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة سوف تظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Lorsque des réserves sont formulées à l’égard de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, les conséquences peuvent être doubles. L’État indique non seulement qu’il n’est pas disposé à respecter une norme reconnue en matière de droits de l’homme, mais il consacre aussi le statut subalterne réservé aux femmes sur son territoire. UN ٤١ - وحينما تبدى تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإن أثرها مزدوج: فالدولة التي تبدي التحفظ تكون بذلك قد أبدت عدم رغبتها في الامتثال لهذا المعيار من معايير حقوق اﻹنسان المقبولة، وأكدت كذلك أن عدم مساواة المرأة مع الرجل سوف تظل راسخة على الصعيد الوطني.
    Des consultations étaient en cours concernant la préparation de l'évaluation des besoins essentiels une fois que le HCR aurait graduellement éliminé ses activités d'assistance technique, mais l'on convenait que la protection et le suivi continueraient de constituer une priorité importante pour le Nord Arakan. UN وتتواصل المشاورات فيما يتعلق بالإعداد لبدء تنفيذ البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات الأساسية حالما تكون المفوضية قد أنهت تدريجيا تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية إدراكا منها بأن أنشطة الحماية والرصد سوف تظل إحدى الأولويات الهامة في ولاية راخين الشمالية.
    Même si quatre ou cinq nouveaux sièges permanents étaient ajoutés au sein d'un Conseil élargi à 25 membres, les 181 autres États Membres de l'ONU resteraient sous-représentés au Conseil. UN أما إذا أضيف أربعة أو خمسة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس من 25 عضواً، فإن بقية أعضاء الأمم المتحدة، أي 181 دولة، سوف تظل ناقصة التمثيل على نحو خطير في المجلس.
    C'est encore l'heure de se lever, et tu sais que tu seras fatigué toute la journée, la semaine, la vie. Open Subtitles وتعلم أنك سوف تظل متعب طوال اليوم وطوالالأسبوعوطوالحياتكاللعينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد