Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Dans ce même contexte, le CAC continuera à examiner l’état d’avancement de la mise en oeuvre de l’Initiative des Nations Unies en faveur de l’Afrique. | UN | وفي ذات السياق، سوف تواصل اللجنة استعراض التقدم الذي أحرز، بفضل مبادرة اﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
Le Kazakhstan continuera à appliquer des politiques visant un développement industriel accéléré, la diversification économique et l'innovation. | UN | وقال إن كازاخستان سوف تواصل اتباع السياسات الموجّهة نحو تعجيل التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي والابتكار. |
Le HCR continuera donc de rechercher la réinstallation d'un petit nombre de réfugiés vulnérables. | UN | ولهذا سوف تواصل المفوضية سعيها بنشاط لإعادة توطين عدد صغير من اللاجئين المعرضين. |
Toutefois, malgré les actes de provocation et les souffrances, Israël continuera aussi de faire tout pour progresser vers la paix. | UN | وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم. |
Le HCR continuera néanmoins à fournir une assistance au nombre limité de personnes ayant spontanément choisi le rapatriement. | UN | ورغم ذلك، سوف تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الى أعداد محدودة من العائدين تلقائيا. |
La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير. |
Son gouvernement continuera de respecter ce souhait ainsi que le droit des territoires à déterminer leur propre avenir. | UN | وقال إن حكومته سوف تواصل تأييد هذه الرغبة إضافة إلى حق المناطق في تقرير مستقبلها. |
Le Japon continuera à participer activement aux délibérations du CPC. | UN | وأكد أن اليابان سوف تواصل المشاركة بنشاط في مداولات اللجنة. |
Le Gouvernement algérien continuera de demander qu'un volet droits de l'homme figure dans le mandat de cette mission. | UN | وأشار إلى أن حكومته سوف تواصل الدعوة إلى إدراج مسألة حق الإنسان ضمن ولاية البعثة. |
La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة. |
Israël continuera à jouer un rôle actif en matière de sensibilisation au problème de l'autisme. | UN | وقال إن إسرائيل سوف تواصل الاضطلاع بدور نشط في تعزيز التوعية بالتوحد. |
À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري. |
Je tiens à affirmer que l'Ordre de Malte continuera sa mission historique d'aider les malades, ceux qui sont dans le besoin et les plus défavorisés de la société. | UN | وأود أن أؤكد أن منظمة فرسان مالطة سوف تواصل بعثتها التاريخية لمساعدة المرضى والمحتاجين وأشد فئات المجتمع حرمانا. |
À cette fin, la Mission continuera d'aider les parties à l'Accord à faire mieux connaître le contenu du Document. | UN | ولهذا الغرض، سوف تواصل البعثة تقديم المساعدة للأطراف في الاتفاق بنشر المعلومات عن الوثيقة. |
Le Comité consultatif appuie les modifications proposées et ne doute pas que le Groupe de l'évaluation et du suivi contribuera à renforcer la capacité de la CNUCED d'accomplir efficacement ses mandats. | UN | تؤيد اللجنة الاستشارية التغيير المقترح، وهي على ثقة من أن وحدة التقييم والرصد سوف تواصل تعزيز قدرة الأونكتاد على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Je tiens à assurer les membres que le Luxembourg poursuivra ses efforts à cet effet, et ce aussi bien aux niveaux national et régional qu'international. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Les États-Unis d'Amérique continueront d'appuyer les programmes et objectifs de la Convention au moyen de contributions volontaires. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية سوف تواصل دعم برامج وأهداف الاتفاقية من خلال التبرعات. |
Il était convaincu que, comme dans le passé, les Parties continueraient de collaborer pour veiller au respect des obligations. | UN | وأعرب عن ثقته من أن الأطراف، كعهدها فيما سبق، سوف تواصل العمل معاً لضمان الامتثال. |
Chacune de ces options supposait que la Représentante spéciale pour l'Angola continuerait d'être établie à Luanda et dotée du personnel civil, militaire et de police nécessaire. | UN | وجميع هذه الخيارات تفترض أن ممثلته الخاصة في أنغولا سوف تواصل البقاء في لواندا ومعها عدد كاف من الموظفين المدنيين والعسكريين والشرطة. |
Le Département a indiqué qu'il continuerait à étudier les problèmes de personnel des centres d'information afin de trouver des solutions permettant de toucher le plus grand public possible. | UN | وردت الإدارة بأنها سوف تواصل بحث مسألة ملاك مراكز الإعلام حتى تجد حلولا فعالة لكفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن. |
Le Conseil avait passé en revue l'application du Consensus de São Paulo et avait examiné de nombreuses questions; le Consensus de São Paulo restait pleinement valable et ainsi le secrétariat, qui disposait d'un mandat, poursuivrait ses travaux. | UN | فقد استعرض المجلس سير تنفيذ توافق آراء ساو باولو، وناقش العديد من القضايا. وأشار إلى أن توافق آراء ساو باولو يظل صالحاً بالكامل ولذلك فإن للأمانة ولاية سوف تواصل العمل على الاضطلاع بها. |
La CEE, le PNUE, le PNUCID, le HCR et l'UNESCO poursuivront par exemple leur coopération dans le cadre du groupe de travail. | UN | وعلى سبيل المثال، يجدر التنويه بأن اللجنة الاقتصادية لأوروبا واليونيب واليوندسيب ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو سوف تواصل تعاونها في اطار الفريق العامل. |
Antigua-et-Barbuda entend continuer d'assumer ses obligations à l'égard de ses citoyens de même qu'à l'égard de cet organe. | UN | سوف تواصل أنتيغوا وبربودا تنفيذ التزاماتها تجاه مواطنيها وتجاه هذه الهيئة. |
Ayant été élue membre de la Commission des droits de l'homme pour une période de trois ans, l'Espagne entend poursuivre sa coopération avec l'ONU pour défendre ces droits qui constituent un des principes fondamentaux de sa politique étrangère. | UN | وبعد انتخاب اسبانيا عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان لفترة ثلاث سنوات سوف تواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في الدفاع عن هذه الحقوق تمشيا مع أحد العناصر اﻷساسية في سياستها الخارجية. |
L'Indonésie poursuivra son action nationale pour surmonter les derniers obstacles qui entravent la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi et au plein exercice par les femmes de leurs droits. | UN | وقال في ختام كلمته إن اندونيسيا سوف تواصل بذل جهودها على الصعيد الوطني ﻹزالة العقبات المتبقية التي تعترض تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وتمتع المرأة بحقوقها على النحو اﻷوفى. |
Tu vas continuer à faire les même erreurs et éloigner ou tuer les personnes qui s'inquiètent pour toi. | Open Subtitles | سوف تواصل القيام بالأخطاء الفظيعة ذاتها و ستواصل إبعاد او قتل الناس الذين يكترثون لأمركَ |