La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. | UN | وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم. |
Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
Le renforcement des capacités de protection dans les pays hôtes nécessitera davantage de personnel de protection et cela reste vrai si les questions nombreuses et complexes que suscite aujourd'hui la protection des réfugiés doivent être étudiées résolument. | UN | إن تعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة سوف يتطلب عدداً أكبر من موظفي الحماية، وينطبق ذلك ايضا إذا أُريدت المعالجة الجادة للمسائل المتشعبة والمعقدة التي تكتنف حماية اللاجئين في الوقت الحاضر. |
La création de cet organe nécessiterait l'action conjointe et dynamique de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | من جهة أخرى، سوف يتطلب إنشاء هذا الجهاز تحركا جماعيا وحازما سواء من جانب الجمعية العامة أو من جانب مجلس الأمن. |
Cela exigerait que le débat soit plus focalisé et essentiellement consacré aux problèmes clefs qui pourraient être discutés plus à fond. | UN | وهذا سوف يتطلب مناقشة أكثر تركيزا، بحيث ينصب الاهتمام فيها على المسائل الجوهرية التي يمكن امعان المناقشة فيها. |
Cela exige un environnement propice à l'investissement reposant sur la stabilité et la constance politiques, ainsi qu'un cadre juridique et réglementaire solide. | UN | وهذا سوف يتطلب بيئة مؤاتية للاستثمار تعتمد على الاستقرار السياسي والاتساق، فضلاً عن إطار قانوني ورقابي قوي. |
il faudra être un père aimant, et le gaver de calmants. | Open Subtitles | سوف يتطلب هذا الكثير من العناق والكثير من الدواء. |
La mesure dans laquelle notre jugement s'en trouvera modifié devra faire l'objet d'examens plus approfondis; | UN | وفي تقديرنا سوف يتطلب تحديد اﻷثر الكامل القيام بالمزيد من التحقيق. |
Leur exploitation systématique exigera que les organes et institutions de l'ONU accordent encore plus d'importance aux droits de l'homme dans leurs activités. | UN | والتنظيم المنهجي لهذه المعلومات سوف يتطلب زيادة التركيز على حقوق اﻹنسان في أعمال هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
L'objectif est également de créer un environnement dans lequel leurs opinions seront écoutées et respectées; ce qui exigera un changement important du comportement des adultes à leur égard. | UN | وهذا سوف يتطلب تغييراً رئيسياً في مفاهيم البالغين الكبار. |
L'élaboration d'une définition des armes spatiales applicable dans le contexte de la négociation d'un accord de limitation des armements consacré à cette question exigera que la Conférence du désarmement prenne en compte tous ces aspects. | UN | إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب. |
La crédibilité peut être assurée par des examens mutuels indépendants, mais cela exigera aussi des contributions des scientifiques, qui sont déjà surchargés de travail, d'où la nécessité d'accroître encore les capacités et les ressources. | UN | ويمكن ضمان الموثوقية من خلال عمليات الاستعراض النظير المستقلة إلا أن ذلك سوف يتطلب مدخلات علمية من العلماء المثقلين حاليا بالأعباء مما يشير إلى الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات والموارد. |
Pour ma délégation, il ne fait aucun doute que la réalisation de l'objectif d'élimination des armes nucléaires nécessitera à un stade ou à un autre des négociations multilatérales. | UN | ويسلم وفدي بأن بلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية سوف يتطلب في مرحلة ما إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Pour la mission de l'ONU, il nécessitera une présence physique forte et une approche politique nuancée et particulièrement attentive à la gestion des risques. | UN | وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة، سوف يتطلب ذلك وجودا فعليا قويا ونهجا سياسيا دقيقا، مع التركيز على إدارة المخاطر. |
Elles considèrent néanmoins que l'exécution optimale de ces tâches nécessitera une rationalisation et une intégration accrues des plans et des programmes de travail et préconisent une meilleure coordination à cet égard. | UN | إلا أن هذه الأطراف تعتبر أن التنفيذ الأمثل لمهام مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها سوف يتطلب زيادة تبسيط وإدماج خطط وبرامج العمل، وتطلب تحسين التنسيق في هذا الصدد. |
Cette solution nécessiterait des ressources supplémentaires non négligeables. | UN | وهذا الترتيب سوف يتطلب موارد إضافية هامة. |
Ce montant serait à imputer sur le fonds de réserve et nécessiterait à ce titre une augmentation correspondante des crédits ouverts pour l'exercice biennal. | UN | وسوف يقيد هذا المبلغ على حساب صندوق الطوارئ، وبالتالي سوف يتطلب رصد اعتمادات لفترة السنتين. |
Il a fait observer que l'inclusion des organisations internationales dans le champ d'application des articles exigerait de nouvelles recherches qui prendraient du temps et retarderaient les travaux de la Commission. | UN | ولاحظ أن إدراج المنظمات الدولية في نطاق المواد سوف يتطلب بحثاً إضافياً قد يستغرق وقتاً ويؤخر عمل اللجنة. |
Cette action exige de gros investissements publics. | UN | وهذا سوف يتطلب مبالغ كبيرة من الاستثمار العام. |
Le Comité reconnaît que pour réaliser les objectifs énoncés dans Action 21, il faudra définir des mesures prioritaires au niveau national et s'assurer l'appui de la communauté internationale. | UN | وتدرك اللجنة أن تحقيق اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ سوف يتطلب إقرار أولويات العمل على الصعيد الوطني، وتقتضي دعما من جانب المجتمع الدولي. |
Pour résoudre la question de la composition du Conseil exécutif, chacun de nous devra faire preuve de souplesse. | UN | ومن الواضح أن حل مسألة تشكيل المجلس التنفيذي سوف يتطلب مرونة من جانبنا جميعا. |
Un certain nombre de questions devront toutefois être examinées plus avant lors de l'élaboration d'une telle convention. | UN | غير أن عدداً من المسائل سوف يتطلب مزيداً من البحث وقت الإعداد لأي اتفاقية من هذا النوع. |
Notant que les travaux destinés à déterminer la méthode la plus indiquée pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3 nécessiteront, au cours des prochaines périodes biennales, une plus grande expertise au niveau national comme au niveau régional, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل بشأن أفضل طرق قياس التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 سوف يتطلب مزيداً من الخبرات الوطنية والإقليمية في فترات السنتين القادمة، |
Lorsque la capacité d'États en développement de gérer leurs aquifères est faible, une assistance technique et financière des États développés sera nécessaire. | UN | وحيثما تكون قدرة البلدان النامية على إدارة طبقاتها من المياه الجوفية ضعيفة، فإن الأمر سوف يتطلب مساعدة تقنية ومالية من الدول المتقدمة النمو. |
Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. | UN | بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة. |
Pour instaurer une égalité de traitement générale dans les régimes régissant les biens meubles corporels et les droits de propriété intellectuelle, il faudrait généralement adapter la loi recommandée dans le Guide. | UN | وتحقيق تكافؤ عام في النظم التي تحكم الموجودات الملموسة وحقوق الملكية الفكرية سوف يتطلب الأخذ بعدد من التعديلات الأساسية على القانون الموصى به في الدليل. |
Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation. | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سوف يتطلب الأمر تنظيم المناقشات العامة والحلقات الدراسية، وإقامة المعارض، وتنسيق الأنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك مداومة الاتصال بالمنظمات الدولية والأفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار. |
Mais ça va prendre un peu de piratage de renommer les signaux dans notre rayon. | Open Subtitles | و لكنه سوف يتطلب بعض القرصنة لأعادة تسمية الأشارات في نصف قطر دائرتنا |