ويكيبيديا

    "سوف يساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuera
        
    • contribuerait
        
    • contribueront
        
    • va ainsi contribuer
        
    La prise en compte accrue de ces exigences contribuera sans aucun doute de façon significative au processus de désarmement nucléaire proprement dit. UN إن الوعي المتنامي بهذه المتطلبات سوف يساهم بدون أدنى شك وبصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي نفسها.
    La prise en compte accrue de ces exigences contribuera sans aucun doute de façon significative au processus de désarmement nucléaire proprement dit. UN إن الوعي المتنامي بهذه المتطلبات سوف يساهم بدون أدنى شك وبصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي نفسها.
    S'il est adopté, ce projet de loi contribuera à aider les femmes à accéder au patrimoine familial et il allègera la charge consistant pour elles à devoir prouver leur contribution. UN ومشروع القانون متى تم سنه سوف يساهم في مساعدة المرأة في الوصول إلى أملاك الأسرة والتخفيف من عبء إثبات المساهمة الفعلية.
    En facilitant le redressement des pays en développement, on contribuerait grandement à la reprise de l'économie mondiale dans son ensemble. UN كما أن تسهيل إنعاش البلدان النامية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد العالمي بأسره.
    La Présidente a fait valoir que la mise en oeuvre de la Convention contribuerait au développement du Kenya dans tous les domaines et elle a exprimé le souhait de voir se réaliser des progrès dans le pays et se poursuivre et s'améliorer l'application de la Convention. UN وأكدت أن تنفيذ الاتفاقية سوف يساهم في جميع مجالات التنمية في كينيا، وأعربت عن رغبتها في أن تشهد في المستقبل تقدم البلد ومواصلة تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le cadre de la consolidation de la paix après les conflits, ces mesures contribueront également à prévenir la résurgence des hostilités. UN كما أنه سوف يساهم أثناء عملية بناء السلام بعد النزاع في منع نشوب المنازعات.
    Convaincus que la coopération entre les deux organisations contribuera à la promotion du développement économique et social des pays en développement, plus particulièrement des PMA, UN واقتناعا منهما بأن التعاون بين هاتين المنظمتين سوف يساهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً،
    En outre, la présence d'un nombre important de femmes dans des organes tels que l'Assemblée nationale contribuera à modifier la perception du rôle des femmes dans la société. UN وأضافت إلى ذلك أن وجود أعداد كبيرة من النساء في هذه الهيئات مثل الجمعية الوطنية، سوف يساهم في تغيير الأفكار المكوّنة عن دور المرأة في المجتمع.
    La conclusion d'accords juridiquement contraignants sur ces questions contribuera à rendre le processus de désarmement irréversible. UN وأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل سوف يساهم في عدم إمكانية الرجوع عن عملية نزع السلاح.
    Considérant que la pleine application des engagements souscrits dans la Déclaration et des recommandations contenues dans le Programme d'action contribuera à promouvoir le progrès social, la justice et l'amélioration de la condition humaine, grâce à la participation pleine et entière de tous, UN وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في اﻹعلان وللتوصيات الواردة في برنامج العمل سوف يساهم في تعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف البشر، على أساس اشتراك الجميع اشتراكا كاملا،
    Elle espère que le conseil d'administration d'ONU-Femmes sera rapidement constitué et qu'il contribuera bientôt à une action efficace répondant aux attentes des États Membres. UN وتأمل الهند أن مجلس إدارة جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة سوف يتم إنشاؤه بسرعة، وبأنه سوف يساهم قريبا في اتخاذ إجراء فعّال يلبي توقعات الدول الأعضاء.
    On espère que cela conduira à une amélioration de la qualité des présentations, ce qui contribuera en retour à renforcer l'efficacité et l'efficience de la procédure d'examen et des contrôles internes. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تقديم عروض ذات نوعية أفضل إلى اللجنة، وهو ما سوف يساهم بدوره في رفع كفاءة وفعالية عملية المراجعة والضوابط الداخلية على السواء.
    Conformément à son mandat et vu ses compétences particulières, le programme multinational contribuera à cet effort en s'appuyant sur les faits pour aider à élaborer et à mettre des mesures, plans et stratégies englobant les questions démographiques dans les processus de développement humain durable et favorisant une croissance économique soutenue. UN ووفقا لولايته وميزته النسبية، فإن البرنامج المشترك بين الأقطار سوف يساهم في تحقيق هذه الجهود من خلال تقديم الدعم بناء على الأدلة المتوافرة لإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات التي تدمج قضايا السكان في عمليات التنمية البشرية المستدامة وتعزز النمو الاقتصادي المستدام.
    Non seulement elle sera bénéfique aux populations somaliennes, mais elle contribuera également au développement pacifique de la région de la corne de l'Afrique et au renforcement des efforts de lutte à l'échelle mondiale contre le terrorisme international. UN ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    D'où la nécessité de la procédure PIC, qui contribuerait à la fois à une réduction des risques environnementaux et sanitaires et à la viabilité de l'agriculture. UN ومن ثَمّ تظهر الحاجة إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم، والذي سوف يساهم في تقليل الأخطار البيئية والصحية وفي تحقيق الإستدامة في الزراعة.
    12. L'élaboration de directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux contribuerait à ce processus. UN ٢١- ووضع مشروع لمبادئ توجيهية بشأن تخطيط المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري سوف يساهم في هذه العملية.
    L'intervenant a donné une indication des routes de transit rendues possibles par l'ouverture de ce pont terrestre, lequel contribuerait à l'expansion du commerce de transit en Asie et en Europe. UN وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا.
    D'après Mme Bordallo, perfectionner les infrastructures de ce pont contribuerait à revitaliser la région d'Hagåtña, tout en permettant de réaliser d'autres projets et d'améliorer la circulation et la sécurité. UN ووفقا لما ذكرته السيدة بوردالو، عضوة الكونغرس، فإن تحسين الهياكل الأساسية للجسر سوف يساهم في إنعاش منطقة هاغاتنا ويتيح تحقيق تنمية إضافية وتحسين حركة السير والسلامة.
    Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, UN واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية سوف يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة،
    Soulignant que l'élaboration de directives multilatérales négociées destinées à régulariser le transfert d'une technologie avancée, de l'équipement du matériel à usage militaire contribuerait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales; UN وإذ يؤكد أن وضع مبادئ توجيهية لتنظيم نقل التكنولوجيا والمعدات والمواد المتقدمة ذات الاستخدام المزدوج عن طريق المفاوضات متعددة الأطراف سوف يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    Les États parties considèrent que la non-prolifération et le désarmement nucléaires sont complémentaires et que des mesures de désarmement nucléaire efficaces contribueront au maintien d'un régime de non-prolifération nucléaire efficace. UN وتُسلم هذه الدول بأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي أمران متكاملان وبأن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي سوف يساهم في الحفاظ على نظام فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    28. La conférence qui s'est tenue récemment au Mexique va continuer à accentuer la coopération entre les zones fondées sur un traité et va consolider le régime des zones exemptes d'armes nucléaires; elle va ainsi contribuer au désarmement et à la nonprolifération nucléaire. UN 28 - وسوف يواصل المؤتمر المنعقد أخيرا في المكسيك تعزيز التعاون بين المناطق التي تم إنشاؤها في إطار المعاهدات، كما سوف يعزز نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ومن ثم سوف يساهم ذلك في نزع السلاح وفي عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد