Le groupe de travail examinera les problèmes que pose actuellement aux autorités la lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis. | UN | سوف ينظر الفريق العامل في التحدّيات الراهنة التي تواجهها السلطات في التصدّي لزراعة القنَّب غير المشروعة والاتجار به. |
Le Groupe notera que la Conférence des Parties à ladite convention, à sa troisième session, examinera notamment les questions suivantes : | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
Le groupe des coordonnateurs examinera la question de la contribution conjointe aux autres processus. | UN | سوف ينظر فريق المنسّقين في مسألة المدخلات المشتركة في العمليات الأخرى. |
Lors de réunions ultérieures, M. Kengo a déclaré qu'il envisagerait de rencontrer les dirigeants rwandais, soit sur une base bilatérale, soit sous les auspices d'un dirigeant de la région. | UN | وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين. |
À cet égard, l'UNODC examinerait également la nécessité d'unifier ou de renforcer de tels arrangements à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، سوف ينظر المكتب أيضا فيما إذا كان ثمة حاجة لتبسيط أو دمج تلك الترتيبات في المستقبل. |
Lorsqu'il arrêtera le programme de travail des équipes d'appui aux pays et élaborera les rapports d'activité semestriels, le FNUAP étudiera comment l'on peut mesurer l'impact des équipes d'appui sur les programmes et projets. | UN | سوف ينظر الصندوق، أثناء اضطلاعه بمواصلــة تطويــر خطــة العمل اللازمة لمجموعات الدعم القطــري، والتقارير المرحلية نصف السنوية، في كيفية قياس أثر مجموعات الدعم القطري على البرامج والمشاريع. |
Avant l’ajournement de la séance, le Président informe l’Assemblée que le point 5 de l’ordre du jour (Mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien), dont l’examen était prévu pour cette séance, sera examiné le jour suivant, mardi 9 février 1999, dans l’après-midi. | UN | وقبل رفع الجلسة، أبلغ الرئيس الجمعية العامة أن البند ٥ )اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة( الذي كان مــن المقرر النظر فيه في هذه الجلسة، سوف ينظر فيه في اليوم التالي، بعد ظهر الثلاثاء ٩ شباط/ فبراير ١٩٩٩. |
Le Groupe d'examen de l'application examinera et approuvera l'ordre du jour provisoire de sa troisième session, qui sera élaboré par le secrétariat en consultation avec le Bureau. | UN | سوف ينظر فريق استعراض التنفيذ في جدول أعمال مؤقت لدورته الثالثة، تُعده الأمانة بالتشاور مع الرئيس، بغية إقراره. |
Le groupe d'experts examinera le contenu et la structure d'un nouvel outil de collecte de données. | UN | سوف ينظر فريق الخبراء في مضمون وبنية أداة جديدة لجمع البيانات. |
Au titre de ce point, la Commission examinera les questions précises ci-après : | UN | وفي إطار هذا الموضوع، سوف ينظر في المواضيع المحددة التالية: |
En tenant compte des conclusions de l'étude, la réunion examinera les mesures concrètes que les pays d'émigration de la région pourraient prendre pour maîtriser ce phénomène. | UN | وبناء على استنتاجات الدراسة، سوف ينظر الاجتماع في تدابير عملية لكي تتخذها تلك البلدان لخفض الظاهرة. |
Elle examinera avec la plus grande attention toute proposition dans ce domaine. | UN | وقال إن وفد الصين سوف ينظر باهتمام في جميع المقترحات المقدمة في هذا النطاق. |
Le Conseil examinera par conséquent le rapport sur les travaux de sa dix-huitième session lors de sa propre session de 2014. | UN | ومن ثم سوف ينظر المجلس في تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة عشرة في دورة المجلس لعام 2014. |
La date à laquelle se tiendra la session n'ayant pas encore été arrêtée, le Conseil examinera le rapport à une date ultérieure. | UN | لا يزال يتعين بعد تحديد موعد انعقاد الدورة؛ ولذلك سوف ينظر المجلس في التقرير في وقت لاحق. |
Le groupe de discussion examinera dans les mêmes conditions toutes les options, y compris les propositions présentées par les États Membres. | UN | وقال إن الفريق سوف ينظر في جميع الخيارات ، بما فيها المقترحات المقدمـة مـن الـدول اﻷعضـاء ، علـى قــدم المساواة . |
Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن اجتماع الأطراف يحذر شيلي بمقتضى هذا المقرر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، سوف ينظر في التدابير التي تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Toutefois, par la présente décision, le Lesotho est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | وعن طريق هذا المقرر مع ذلك، يحذر اجتماع الأطراف ليسوتو من أنه بموجب البند باء من القائمة الإشارية للتدابير، أنه في حالة إخفاقها في الاستمرار ممتثلة، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير. |
L'UNOPS avait indiqué qu'il examinerait la mesure recommandée et en débattrait avec ses différents organes de contrôle, en tenant compte de sa situation particulière. | UN | وأفاد المكتب بأنه سوف ينظر في التوصية ويناقشها مع مختلف هيئات الرقابة، آخذا ظروفه الخاصة في الاعتبار. |
La délégation de l'Union européenne étudiera de près les frais de transport, de construction, d'infrastructure et de consultants, en mettant l'accent sur les gains d'efficacité envisageables. | UN | وقالت إن وفدها سوف ينظر عن كثب في تكاليف النقل والتشييد والهياكل الأساسية والخبراء الاستشاريين، مع التركيز بوجه خاص على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Le Président (parle en anglais) : J'informe les membres que le point 20 f) de l'ordre du jour, intitulé «Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre» sera examiné avec le point 50 de l'ordre du jour à une date ultérieure. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن البند الفرعي )و( من البند ٢٠ من جدول اﻷعمـال والمعنون " تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحــلال السلام واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبـــــة بالحرب وتعميرهــــا " سوف ينظر فيه مع البند ٥٠ من جـــدول اﻷعمال في تاريخ لاحق. |
La vingtième Réunion des Parties se penchera sur la composition du Comité d'application. | UN | 46 - سوف ينظر الاجتماع العشرون للأطراف في مسألة عضوية لجنة التنفيذ. |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |