iii) Le Centre fournira des services d'appui aux établissements nationaux et régionaux dans les domaines de la recherche, de l'enseignement et de l'application; | UN | ' ٣ ' سوف يوفر المركز خدمـــات دعم البحوث والتعليــم والتطبيقات للمؤسسات الوطنية والاقليمية ؛ |
Cette loi fournira la base d'une série de décrets d'application et de politiques spécifiques qui seront adoptés dans les deux ans. | UN | وأضاف قائلاً إن ذلك القانون سوف يوفر الأساس لسلسلة من مراسيم التنفيذ وسياسات محدَّدة ستُعتمد خلال فترة سنتين. |
L'ordre du jour, notamment, fournira toujours à chaque délégation le cadre d'ensemble qu'il lui faudra pour avancer toute question qui lui tient à cœur. | UN | وبرنامج العمل سوف يوفر على الدوام، وبوجه خاص، الإطار الشامل مما يُيسر على كل وفد أن يثير أي موضوع يرى أنه مهم. |
Le premier rapport de surveillance donnera toutefois des informations de référence qui permettront, à l'avenir, d'indiquer les changements dans les niveaux des polluants organiques persistants énumérés présents dans l'environnement. | UN | غير أن تقرير الرصد الأول سوف يوفر معلومات خط الأساس التي ستساعد في المستقبل على توضيح اتجاهات التغير في المستويات البيئية للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القوائم. |
Le premier rapport de surveillance donnera toutefois des informations de référence qui permettront, à l'avenir, d'indiquer les changements dans les niveaux des polluants organiques persistants énumérés présents dans l'environnement. | UN | غير أن تقرير الرصد الأول سوف يوفر معلومات خط الأساس التي ستساعد في المستقبل على توضيح اتجاهات التغير في المستويات البيئية للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القوائم. |
L'Administrateur est résolu à développer le sens des responsabilités et il estime que le schéma décrit dans le présent document offrira une base solide aux responsabilités tant de l'organisation que des individus. | UN | ويلتزم مدير البرنامج بثقافة وطيدة للمساءلة ويعتقد أن اﻹطار المقدم في الوثيقة سوف يوفر أساسا متينا للمساءلة على مستوى المنظمة واﻷفراد على حد سواء. |
. Les deux gouvernements sont convenus que cette Déclaration de principes fondamentaux fournirait le point de départ d'un processus de paix qui devait déboucher sur un règlement politique. | UN | واتفقت الحكومتان على أن إعلان المبادئ اﻷساسية هذا سوف يوفر نقطة انطلاق لعملية سلام تستهدف الوصول إلى ذروتها في شكل تسوية سياسية. |
La création d'un centre international d'étude pour les pays en développement sans littoral permettrait de réaliser de précieuses analyses. | UN | 34 - وذكر أن إنشاء معهد أبحاث دولي من أجل البلدان النامية غير الساحلية سوف يوفر التحليلات المفيدة. |
L'assistant administratif fournira l'appui dont le Centre a besoin pour faire face à l'augmentation des tâches administratives. | UN | ومع تزايد حجم المهام اﻹدارية، سوف يوفر المساعد اﻹداري الدعم اﻹداري للوحدة. |
De plus, la FORPRONU fournira des programmes télévisés aux chaînes de télévision de Croatie, de Bosnie-Herzégovine et éventuellement de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يوفر تلفزيون قوة اﻷمم المتحدة للحماية برامج للبث في محطات التلفزيون في كرواتيا والبوسنة والهرسك، وربما لمحطة التلفزيون التابعة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
De plus, un projet pilote sur le dépistage précoce fournira un excellent point de départ pour les efforts menés dans ce domaine et mériterait d'être reproduit dans l'ensemble de la région Pacifique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشروع تجريبي بشأن الكشف المبكر سوف يوفر أساساً متيناً للجهود التي ينبغي النسج على منوالها في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ. |
Nous espérons que la Conférence fournira le chaînon manquant aux futures mesures nationales et internationales visant à appuyer le développement durable, ancrées dans les principes établis par la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment le principe d'équité intergénérationnelle. | UN | ويحدونا الأمل أن المؤتمر سوف يوفر حلقة الوصل المفقودة مع الإجراءات الدولية والوطنية في المستقبل، الداعمة للتنمية المستدامة، والمستندة إلى المبادئ المكرسة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك مبدأ الإنصاف فيما بين الأجيال. |
À cette fin, le PNUE fournira des évaluations en matière de risques et d'impacts environnementaux, des principes directeurs, un appui institutionnel, une formation et une médiation et mettra en œuvre de nouvelles approches en matière de gestion de ressources naturelles. | UN | 20 - ولهذه الغاية، سوف يوفر برنامج البيئة عمليات تقييم المخاطر البيئية والآثار والتوجيه السياساتي والدعم المؤسسي والتدريب وخدمات الوساطة، وسيجرب النهج الجديدة لإدارة الموارد الطبيعية. |
Le Canada se félicite de la décision d'établir une instance politique de haut niveau pour remplacer la Commission du développement durable et espère que cette instance fournira un leadership politique et des orientations très nécessaires à l'Organisation des Nations Unies sur les questions de développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيب كندا بالقرار القاضي بإنشاء منتدى سياسي رفيع المستوى ليحل محل لجنة التنمية المستدامة وعن اعتقادها بأن ذلك المنتدى سوف يوفر للأمم المتحدة ما تمس الحاجة إليه من القيادة السياسية والتوجيه في قضايا التنمية المستدامة الرئيسية. |
À cette fin, le PNUE fournira des évaluations en matière de risques et d'impacts environnementaux, des principes directeurs, un appui institutionnel, une formation et une médiation et mettra en œuvre de nouvelles approches en matière de gestion de ressources naturelles. | UN | 20 - ولهذه الغاية، سوف يوفر برنامج البيئة عمليات تقييم المخاطر البيئية والآثار والتوجيه السياساتي والدعم المؤسسي والتدريب وخدمات الوساطة، وسيجرب النهج الجديدة لإدارة الموارد الطبيعية. |
Le dialogue participatif complémentaire avec le Président du Conseil à la Troisième Commission donnera l'occasion à tous les États Membres, et notamment à ceux dont la représentation à Genève est limitée voire inexistante, de prendre réellement part au débat sur l'activité du Conseil. | UN | سوف يوفر الحوار التفاعلي مع رئيس المجلس في اللجنة الثالثة فرصة لجميع الدول الأعضاء، ولا سيما لتلك التي لها تمثيل محدود، أو ليس لها تمثيل في جنيف، للمشاركة الفعالة في الحوار المتعلق بعمل المجلس. |
Il te donnera un emploi. | Open Subtitles | سوف يوفر لك وظيفة |
L'examen des Objectifs du Millénaire pour le développement l'année prochaine offrira à la communauté internationale une occasion de faire le point sur les progrès, d'identifier des stratégies de redressement et de renouveler ses engagements en faveur de la poursuite de ces objectifs. | UN | إن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في العام القادم سوف يوفر فرصة للمجتمع الدولي لقياس ما أحرز من تقدم وتبين الاستراتيجيات العلاجية والالتزامات لمزيد من تحقيق تلك الأهداف. |
c) Le Secrétaire général fournirait un appui fonctionnel et technique au groupe de travail et établirait, dans l'intervalle des sessions, tous les documents complémentaires dont il pourrait avoir besoin; | UN | )ج( سوف يوفر اﻷمين العام الخدمات الفنية والتقنية للفريق العامل ويعد، فيما بين الدورات، أية وثائق أخرى تلزم للفريق العامل؛ |
De même, on ne voit pas très bien comment un changement de comportement des États Membres permettrait de dégager 22 millions de dollars. | UN | كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار. |