Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. | UN | بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة. |
Dans certaines régions, le développement d'un marché régional pourrait permettre d'atteindre une échelle et une ampleur qui n'est pas réalisable sur des marchés nationaux de petite taille. | UN | وقد يكون إقامة سوق إقليمية في بعض المناطق فعالا في تحقيق نطاق ومدى لا يمكن تحقيقهما في الأسواق الصغيرة المنفردة. |
Le pays a œuvré avec ses voisins à la création d'un marché régional de l'énergie. | UN | وأوضح أن بلده يعمل مع جيرانه لإنشاء سوق إقليمية للطاقة. |
Dans certains cas, une meilleure coopération régionale permettrait peut-être d'accélérer le développement des marchés obligataires en intégrant des marchés nationaux de taille relativement restreinte au sein d'un marché régional de plus grande ampleur. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يؤدي تعزيز التعاون الإقليمي إلى الإسراع في استحداث أسواق سندات من خلال دمج الأسواق الوطنية الصغيرة نسبيا في سوق إقليمية أكبر. |
Cela contribuerait non seulement à créer un marché régional vaste et solide et à attirer davantage d'investissement étranger et de technologies modernes, mais aussi à aborder les problèmes sociaux et économiques de l'Asie centrale, y compris le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم ليس فقط في إيجاد سوق إقليمية كبيرة ونشيطة وجذب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي والتكنولوجيا الحديثة، ولكن أيضا في المواجهة الملائمة للمشاكل الاجتماعية والبيئية لآسيا الوسطى، بما في ذلك تنميتها المستدامة وازدهارها الاقتصادي. |
Ce mémorandum a été signé dans le cadre du Pacte de stabilité et vise à mettre en place un marché régional intégré de l'électricité en Europe du Sud-Est d'ici à 2005 et à favoriser son intégration dans le marché intérieur de l'électricité de l'Union européenne. | UN | وتم التوقيع على تلك المذكرة تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار، بهدف إنشاء سوق إقليمية متكاملة للكهرباء في جنوب شرق أوروبا بحلول عام 2005 وكفالة إدماجها في سوق الاتحاد الأوروبي الدولية للكهرباء. |
18. Aucun prix de référence reconnu n'est appliqué dans le secteur de l'acier et, à court terme, les prix peuvent afficher de grandes disparités d'un marché régional à l'autre. | UN | 18- ليس هناك سعر مرجعي واحد معترف به للصلب، وقد تتفاوت الأسعار كثيراً على المدى القصير من سوق إقليمية إلى أخرى. |
L'AFTA prévoit de ramener les droits de douane à 05 % sur un marché régional comprenant 10 pays qui ont actuellement un PIB total de plus de 800 milliards de dollars. | UN | ولمنطقة التجارة الحرة برنامج لخفض التعريفات بنسبة تتراوح بين صفر و5 في المائة في سوق إقليمية تضم 10 بلدان يبلغ إجمالي ناتجها المحلي مجتمعة أكثر من 800 مليار من دولار. |
Nous appuyons avec enthousiasme la marche de l'Afrique vers le progrès grâce à la mise en place d'un marché régional élargi, intégré et en pleine croissance, qui dynamisera le développement industriel et les investissements et fournira une base pour renforcer le commerce intra-africain. | UN | ويسرنا أن نكون من بين داعمي تقدم أفريقيا من خلال أكبر سوق إقليمية متكاملة ومتنامية من شأنها أن تعزز التنمية الصناعية والاستثمار وأن توفر الأساس لتعزيز التجارة البينية الأفريقية. |
22. Il est nécessaire de mettre en place un marché régional pour libérer le potentiel manufacturier de l'Afrique et la préparer à soutenir la concurrence sur les marchés d'exportation mondiaux. | UN | 22- من الضروري بناء سوق إقليمية قوية لإطلاق إمكانات أفريقيا في مجال الصناعة التحويلية وإعدادها للمنافسة في أسواق الصادرات العالمية. |
Le 10 décembre 2003, la MINUK a signé un mémorandum d'accord révisé avec 15 pays européens concernant la mise en place d'un marché régional de l'énergie et du gaz naturel. | UN | وفي 10 كانون الأول/ ديسمبر 2003، وقّعت البعثة مذكرة تفاهم منقحة مع 15 بلدا أوروبيا بشأن إقامة سوق إقليمية للطاقة والغاز الطبيعي. |
- Créer un marché régional de l'électricité, et prévoir de l'élargir à d'autres sources d'énergie (gaz, pétrole); | UN | - إنشاء سوق إقليمية للكهرباء، وذلك بهدف توسيعها بمصادر أخرى للطاقة (الغاز، النفط)؛ |
Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
Les investisseurs étrangers seraient bien davantage incités à réaliser des investissements directs dans ces pays s'ils avaient la perspective de desservir un marché régional, surtout si l'UE décidait rapidement de supprimer tous les obstacles commerciaux aux importations en provenance de l'Europe du Sud-Est. | UN | وإذا اتجه المستثمرون الأجانب الذين يعملون مباشرة على إمداد سوق إقليمية صغيرة بدلا عن ذلك، فسوف تزيد بقدر كبير الحوافز للاستثمار في المنطقة، وبخاصة إذا تحرك الاتحاد الأوروبي سريعا لإزالة جميع الحواجز التجارية أمام الواردات من جنوب شرق أوروبا(25). |
Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
Cet accord créera un marché régional réunissant des pays dont le PIB total serait de 27 000 milliards de dollars, et réduirait ce qu'on appelle le < < plat de spaghetti > > , c'est-à-dire les 47 zones de libre-échange bilatérales existant déjà. | UN | وسيؤدي هذا الاتفاق إلى إقامة سوق إقليمية يبلغ مجموع الناتج المحلي الإجمالي لها 27 تريليون دولار، والحد من " زُبْدِيَّة المعكرونة " الحالية لقرابة 47 منطقة من مناطق التجارة الحرة الثنائية الموجودة سابقا. |
Les pays du MERCOSUR ont aussi adopté un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
Les pays du MERCOSUR ont aussi adopté un protocole relatif à la politique de concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن ما في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |