ويكيبيديا

    "سوق الطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du marché de l'énergie
        
    • le marché de l'énergie
        
    • marchés énergétiques
        
    • marché énergétique
        
    • marchés de l'énergie
        
    • marché pétrolier
        
    • marchés des produits énergétiques
        
    • les énergies
        
    • du marché des énergies
        
    L'une des principales raisons en est que les prix de l'énergie sont relativement bas et qu'ils continuent de diminuer, du fait de la tendance à la libéralisation du marché de l'énergie observée récemment. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    La plupart des Parties n'ont pas encore étudié de manière détaillée les effets négatifs de ce type découlant de la libéralisation du marché de l'énergie. UN وأفادت معظم الأطراف أنها بسبيلها إلى دراسة الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة بشيء من التفصيل.
    Des efforts concertés devraient être faits par les principaux pays exportateurs et pays importateurs de pétrole pour stabiliser le marché de l'énergie. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Des efforts concertés devraient être faits par les principaux pays exportateurs et pays importateurs de pétrole pour stabiliser le marché de l'énergie. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    La Slovaquie participait activement à l'intégration des marchés énergétiques au sein de l'Union européenne. UN وتشارك سلوفاكيا بنشاط في تكامل سوق الطاقة الداخلية للاتحاد الأوروبي.
    Une rencontre devait avoir lieu avec d'importantes sociétés et entreprises américaines qui s'intéressaient au potentiel du marché énergétique de la plus grande île des Antilles. UN وكان من المقرر أن يجري هناك لقاء تشارك فيه مؤسسات تجارية وشركات هامة من الولايات المتحدة مهتمة بإمكانيات سوق الطاقة في أكبر جزيرة من جزر منطقة الكاريبي.
    Dans la plupart des pays, la législation qui régit la collecte de données n'a pas évolué face aux nouveaux problèmes inhérents à la libéralisation des marchés de l'énergie. UN وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة.
    La création d'un partenariat équilibré et durable entre les pays importateurs et les pays exportateurs de pétrole est indispensable pour assurer la stabilité du marché de l'énergie. UN وأكد أن أساس سوق الطاقة المستقر هو وجود شراكة سليمة ودائمة بين البلدان المستوردة للطاقة والبلدان المصدرة لها.
    L'évolution du marché de l'énergie déterminera en fin de compte la solution d'un certain nombre de problèmes complexes concernant l'alimentation et les changements climatiques. UN وتطورات الموقف في سوق الطاقة هي التي ستحدد حل عدد من المشاكل المعقدة للغذاء وتغير المناخ.
    La majorité des Parties a indiqué que la restructuration du marché de l'énergie était une mesure importante qui avait des retombées sur les émissions de gaz à effet de serre, encore que la réduction des émissions ne soit pas au coeur des réformes. UN وتدرج غالبية اﻷطراف إعادة هيكلة سوق الطاقة بوصفها سياسة هامة تؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة، وإن كان التقليل من الانبعاثات ليس الغرض الرئيسي للاصلاحات.
    Plusieurs ont également signalé qu'elles fournissaient une aide destinée à faciliter la restructuration du secteur de l'énergie grâce à des réformes du marché de l'énergie ou à la promotion de la planification au moindre coût. UN وأشارت أيضا عدة أطراف إلى أنها تقدم مساعدة من شأنها تيسير عمليات التغيير الهيكلي في قطاع الطاقة عن طريق إصلاحات سوق الطاقة أو النهوض بأقل التخطيط تكلفة.
    91. Certaines Parties prévoient que les réformes du marché de l'énergie favoriseront le gaz naturel par rapport au charbon dans les nouvelles centrales. UN 91- وتتوقع بعض الأطراف أن تيسر إصلاحات سوق الطاقة الاستعاضة عن الفحم بالغاز الطبيعي في محطات توليد الطاقة الجديدة.
    Malheureusement, la recherche de profits excessifs reste la principale raison du manque de stabilité sur le marché de l'énergie. UN وللأسف، تظل الرغبة في جني أرباح طائلة السبب الأساسي لانعدام الاستقرار في سوق الطاقة.
    Nous demandons aux principaux pays exportateurs et importateurs de pétrole de faire des efforts concertés pour stabiliser le marché de l'énergie. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Elle entraîne une déréglementation et une concurrence plus serrée dans le secteur de l'électricité, si bien que le marché de l'énergie a connu des changements considérables depuis son entrée en vigueur. UN وينطوي القانون على إلغاء الضوابط التنظيمية وزيادة شدة المنافسة في قطاع الطاقة الكهربائية. وقد شهدت سوق الطاقة تغيرات كبيرة منذ بدء تطبيق قانون الطاقة الجديد.
    Il faudrait promouvoir la transformation décentralisée des marchés énergétiques pour mettre en place des systèmes énergétiques viables, en mettant l'accent sur les zones rurales et leur électrification. UN 9 - الترويج لتحويل سوق الطاقة إلى سوق لامركزية لنظم الطاقة المستدامة، مع التركيز على المناطق الريفية وكهربتها.
    C'est aussi une façon de promouvoir la participation active de ce secteur dans le domaine des services énergétiques, dans le développement des marchés énergétiques ruraux et dans le partage des risques. UN ويشجع النهج أيضا مشاركة القطاع الخاص بنشاط في توفير خدمات الطاقة، وتوسيع سوق الطاقة في المناطق الريفية وتقاسم مخاطر العمل التجاري.
    C'est pourtant un marché énergétique où l'on a pu constater des données lacunaires, des incohérences dans les définitions et des défauts de couverture dans les statistiques, et cela non seulement pour les sources nouvelles (énergie éolienne ou solaire), mais même pour des sources établies comme la biomasse. UN غير أنها قطاع من سوق الطاقة لوحظت فيه ثغرات كبيرة في البيانات وتضارب في التعاريف ونقص في الشمول. وهذا لا ينطبق فقط على الأنواع الجديدة من الطاقة المتجددة مثل طاقة الريح والطاقة الشمسية، بل أيضا على طاقات تقليدية مثل الكتلة الاحيائية.
    Deuxièmement, la région de l'Asie centrale, qui comprend le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan, l'Ouzbékistan et le Kazakhstan et qui se trouve à la jonction des couloirs de transport entre l'Europe et l'Asie depuis l'époque de la grande Route de la soie, revêt une importance stratégique du point de vue du marché énergétique et joue un rôle plus important à l'échelle mondiale car elle regorge de ressources naturelles. UN وثانيا، تتسم منطقة آسيا الوسطى، التي تتكوَّن من قيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان وكازاخستان، بوصفها همزة وصل لممرات النقل بين أوروبا وآسيا منذ عهد طريق الحرير الكبير، بأهمية استراتيجية من منظور سوق الطاقة وقد زادت أهميتها العالمية بفضل ثروتها من الموارد الطبيعية.
    La plupart des Parties n'ont pas encore étudié en détail ces effets défavorables de la libéralisation des marchés de l'énergie. UN ولم تدرس معظم الأطراف بشيء من التفصيل، حتى الآن، هذه الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة.
    h. La réglementation des marchés des produits énergétiques dans des pays de la région; UN ح - تنظيم سوق الطاقة في بلدان مختارة من المنطقة؛
    Finn Garrety élabore des formules pour spéculer sur les énergies futures. Open Subtitles يستنبط (فِن) المعادلات لتخمين مستقبل أسهم سوق الطاقة!
    Le PNUE met en place une Alliance pour le financement de l'énergie durable pour amener les institutions de finance publique à travailler ensemble à la définition de nouvelles méthodes permettant de financer la croissance du marché des énergies propres. Les mécanismes et les méthodes actuellement employés par les organismes publics de financement au Royaume-Uni pourraient par exemple être utilisés en Chine et vice-versa. UN ومن ثم، فقد استهلّ اليونيب تحالفاً جديداً لتمويل الطاقة المستدامة يهدف إلى جعل المؤسسات المالية العامة تعمل معاً على صوغ نهوج جديدة لتمويل نمو سوق الطاقة النظيفة.() وربّما تكون الآليات والنهوج التي تتوخاها اليوم السلطات المالية العامة في المملكة المتحدة مناسبة للاستخدام في الصين والعكس بالعكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد