La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. | UN | وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد. |
Il est toutefois difficile d'évaluer la qualité des emplois des sociétés transnationales et leur impact sur le marché du travail. | UN | إلا أن من الصعب تقييم نوعية عمالة الشركات عبر الوطنية وأثرها في سوق اليد العاملة. |
Cependant, le marché du travail est structurellement déséquilibré, en ce qui concerne aussi bien le nombre que la qualité des emplois. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدم توازن هيكلي من حيث الكم والنوع في سوق اليد العاملة. |
Dans ce contexte, les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire, notamment pour refléter, comme ils l'ont indiqué en 1994, l'internationalisation du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلِّقونها على استكمال مبدأ نوبلمير، كي يبين، في جملة أمور، كما صرحوا في عام 1994، إضفاء الطابع الدولي على سوق اليد العاملة. |
Vu les lacunes des mécanismes de régulation du marché du travail, il n'est pas possible d'indiquer des chiffres précis. | UN | وتعذر تحديد أرقام دقيقة لمعدل البطالة نظراً لأوجه النقص التي تعاني منها آلية تنظيم سوق اليد العاملة. |
La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة. |
On y constate un fort taux d'augmentation de l'activité des femmes sur le marché du travail. | UN | ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة. |
Les travailleurs âgés comptent davantage de chômeurs et sont moins actifs sur le marché du travail. | UN | أما العمال اﻷكبر سنا فقد ازداد عدد العاطلين منهم عن العمل، وهذه الفئة أقل نشاطا في سوق اليد العاملة. |
Une éducation supérieure joue un rôle significatif dan,s le recrutement des femmes sur le marché du travail. | UN | والتعليم العالي له دور هام في جذب النساء إلى سوق اليد العاملة. |
Les rôles attribués à chaque sexe dans le système éducatif se retrouvent en grande partie sur le marché du travail ou existe aussi des clivages par sexe. | UN | وأدوار الجنسين في النظام التعليمي تنعكس بدرجة كبيرة في سوق اليد العاملة التي يشيع فيها أيضا الفصل بين الجنسين. |
Ces mesures jouent un rôle important dans les efforts déployés pour réduire les clivages fondés sur le sexe dans le marché du travail. | UN | وهذه التدابير لها أهمية في الجهود التي تُبذل لتقليل الفصل بين الجنسين في سوق اليد العاملة. |
le marché du travail est un domaine important où il convient de s'efforcer de promouvoir l'égalité entre les sexes et d'améliorer d'une façon générale la situation des femmes. | UN | يُعتبر سوق اليد العاملة ساحة هامة للجهود التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة بصفة عامة. |
On a incorporé dans la loi sur les conditions de travail plusieurs nouvelles dispositions qui contribueront à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | أُدرج عدد من القواعد الجديدة في قانون بيئة العمل، وهو ما قد يساعد على تعزيز وضع المرأة في سوق اليد العاملة. |
Cela signifie que l'on donne la priorité aux personnes atteintes de gêne fonctionnelle dans les mesures concernant le marché du travail et qu'elles font l'objet d'un suivi particulier. | UN | وهذا يعني أن الأشخاص المصابين بعجز وظيفي لهم أولوية في مبادرات سوق اليد العاملة وأن هناك تركيزا خاصا على متابعتهم. |
Ainsi, une assistance a été fournie pour la mise en place du système d'administration du marché du travail en Lituanie. | UN | وقدمت المساعدة بشأن تكوين نظام إدارة سوق اليد العاملة الليتوانية. |
La loi stipule aussi que la rémunération doit tenir compte du classement des postes, de l'état des finances publiques et des conditions du marché du travail, conformément à la politique budgétaire de l'État. | UN | وينص القانون أيضاً على أنه يجب أن يراعى في تحديد الأجر تصنيف وظيفة معيَّنة والحالة المالية الراهنة للحكومة وظروف سوق اليد العاملة وفقاً للسياسة المالية المطبَّقة في القطاع الخاص. |
Afin de déterminer les effets de la restructuration économique sur la vie des femmes, on a enquêté sur la souplesse du marché du travail afin de mettre en évidence précisément les défis qui se posent au Nicaragua. | UN | وأضافت قائلة إنه من أجل تحديد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية على حياة النساء أُجري بحث بالنسبة لمسألة مرونة سوق اليد العاملة وذلك كي تحدَّد بدقة التحديات التي تواجه نيكاراغوا. |
Ils risquent dans le cas contraire de ne pouvoir profiter des effets positifs de la mondialisation du marché du travail. | UN | وإذا لم يحصل ذلك فإن المكاسب الناجمة عن عولمة سوق اليد العاملة ستتلاشى. |
Le sous-programme de 1996 pour combattre l'exclusion du marché du travail donne la priorité à la création de petites et moyennes entreprises dans des zones reculées; 71 % des bénéficiaires sont des femmes. | UN | وقد أعطى البرنامج الفرعي لعام 1996 لمكافحة التهميش في سوق اليد العاملة الأولوية لإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة النطاق في المناطق النائية. وكان 71 في المائة من المستفيدين من النساء. |
Les services de placement et d’aide à la recherche d’emploi modifient actuellement leurs fonctions et leurs activités pour les adapter à l’évolution des marchés du travail. | UN | 198 - تعكف وكالات العمل والبحث عن الوظائف على تعديل مهامها وأنشطتها للتكيف مع ما يطرأ من تغيرات على سوق اليد العاملة. |
En outre, elle souhaiterait obtenir des données sur la ségrégation horizontale et verticale des femmes dans la main-d'œuvre. | UN | وأضافت أنها تود أيضا أن ترى فصلا عموديا وأفقيا للمعلومات عن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة. |
Il a été constaté que les chômeurs des minorités ethniques sont moins instruits et n'ont pas reçu de formation professionnelle, ce qui les empêche de s'intégrer au marché du travail. | UN | ويلاحظ أن ممثلي العاطلين عن العمل المنتمين إلى الأقليات العرقية هم أقل ثقافة وغير مدرّبين تدريباً مهنياً، مما لا يفسح المجال أمامهم للاندماج في سوق اليد العاملة. |
Elle a pour objectifs de garantir que les mesures appropriées en matière de réadaptation professionnelle sont bien mises à la portée de toutes les catégories de personnes handicapées, et d'assurer l'égalité de chances à toutes les catégories de personnes handicapées afin qu'elles puissent exercer un emploi. | UN | وتتمثل أغراض الاتفاقية في ضمان توافر تدابير مناسبة للتأهيل المهني للمعوقين بجميع فئاتهم وزيادة فرص العمل للمعوقين في سوق اليد العاملة. |