Ce cadre pérennise un marché du travail harmonieux et stable et contribue à assurer les meilleures conditions possibles pour l'établissement et la protection des droits des travailleurs. | UN | ويكفل هذا الإطار سوق عمل منسجمة ومستقرة ويساعد على تهيئة أفضل الظروف الممكنة لضمان حقوق العمال وحمايتها. |
Le fait qu'il soit mis fin au contrat de tous les autres aura des conséquences sociales sur un marché du travail déjà morose et des conséquences économiques pour les familles concernées. | UN | وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية. |
:: Adoption d'une approche interministérielle mettant l'accent sur le développement d'un marché du travail caractérisé par de hauts niveaux de salaires et de qualifications; | UN | :: الأخذ بنهج شامل للحكومة للتركيز على إيجاد سوق عمل متسم بارتفاع الأجور، وارتفاع المهارات، وارتفاع الثقة |
On peut constater la position d'infériorité des femmes par rapport aux hommes en analysant certaines caractéristiques du marché du travail féminin. | UN | وهذا الوضع غير المؤات الذي تعاني منه المرأة مقابل الرجل يثبت وجوده تحليل بعض خصائص سوق عمل المرأة. |
Un système d'enseignement secondaire qui fonctionne bien, avec des programmes et des cours actualisés correspondant aux besoins du marché du travail est un atout majeur quand on veut donner à ce marché efficacité et souplesse. | UN | ويعتبر وجود نظام للدراسة الثانوية، يكون حسن اﻷداء ويسير على مناهج حديثة متضمّنا دورات موصولة بمطالب سوق العمل من العناصر الهامة في السعي إلى تطوير سوق عمل فعالة ومرنة. |
Le Portugal et le Sénégal ont étudié et suivi le marché du travail des jeunes. | UN | واستثمرت كل من البرتغال والسنغال في رصد سوق عمل الشباب وإجراء البحوث حولها. |
Toutefois, ce taux d'activité élevé n'a guère contribué à instaurer une meilleure répartition au sein d'un marché du travail marqué par la ségrégation des sexes. | UN | إلا أن معدل العمالة المرتفع هذا لم يسهم كثيراً في تحقيق توزيع أكثر تكافؤاً في سوق عمل مقسمة على أساس نوع الجنس. |
La situation sur le marché du travail un marché du travail également ouvert aux hommes et aux femmes, tel est l'un des principaux objectifs de l'action en faveur de l'égalité au Danemark. | UN | ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة. |
Selon les statistiques, 56 % des personnes déclarées sans emploi sont des femmes; sur un marché du travail restructuré, les femmes ont plus de difficultés à trouver des emplois. | UN | وذكرت أنه حسب الإحصاءات، فإن النساء يشكلن 56 في المائة من العاطلين عن العمل المسجلين؛ وفي سوق عمل يتعرض لإعادة هيكلة، تواجه النساء صعوبة أكبر في الحصول على وظائف. |
En outre, le système économique du pays ne comprend pas actuellement de mécanismes pour soutenir la prise de risques, comme les assurances, un marché du travail développé et un système stable de sécurité sociale. | UN | وأضافت أن النظام الاقتصادي للبلد تنقصه حاليا اﻵليات التي تمكن من مواجهة المخاطر مثل التأمين ووجود سوق عمل متطورة ونظام مستقر للضمان الاجتماعي. |
Les États-Unis ont également montré qu'ils avaient un marché du travail plus flexible et plus efficace qui avait facilité l'introduction des nouvelles technologies. | UN | وقد أثبتت الولايات المتحدة أن لديها سوق عمل على قدر أكبر من المرونة والفعالية أسهمت في اعتماد التكنولوجيات الجديدة بشكل سلس. |
Le principe Noblemaire visait à évaluer un marché du travail national correspondant à la fonction publique la mieux rémunérée et à appliquer uniformément les résultats de cette évaluation à une population mondiale. | UN | فمبدأ نوبلمير يرمي إلى قياس سوق عمل وطنية تمثل الخدمة الوطنية اﻷعلى أجرا ولتطبيق نتائج القيـاس تطبيقـا موحـدا علـى موظفيـن منتشريـن فـي العالـم قاطبــة. |
Le principe Flemming avait pour objectif d'évaluer un marché du travail local comprenant essentiellement des employeurs du secteur privé et d'appliquer uniformément les résultats de cette évaluation à une population locale. | UN | أما الهدف من مبدأ فليمنغ فهو قياس سوق عمل محلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل في القطاع الخاص وتطبيق نتائج القياس تطبيقا موحدا على النطاق المحلي. |
Les projets devraient également être considérés sous l'angle d'un marché du travail plus souple pour les hommes et les femmes et offrir aux garçons et aux filles une palette d'options plus vaste au moment des choix éducatifs. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر إلى المشاريع من منظور تهيئة سوق عمل أكثر مرونة للرجال والنساء وإعطاء الرجال والنساء خيارا أوسع عند اختيار التعليم. |
Cette Constitution ne fait allusion ni à la protection du marché du travail pour les femmes, ni à l'interdiction de l'inégalité salariale. | UN | ولا ينص هذا الدستور على حماية سوق عمل المرأة أو على حظر دفع رواتب غير متماثلة. |
Ventilation du marché du travail par sexe 75 - 78 21 | UN | سوق عمل يسود فيها الفصل الجنساني 75 -78 20 |
Une enquête portant sur des travailleurs handicapés du marché du travail d'Alma (Kazakhstan) a également fait l'objet d'une publication. | UN | وأدت أيضا عملية مسح للعمال المعوقين في سوق عمل ألماتي المحلي إلى وضع منشور. |
Les jeunes qui entrent sur le marché du travail au moment où les possibilités d'emploi deviennent de plus en plus rares resteront au chômage pendant longtemps. | UN | وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن. |
En outre, la parité femmes-hommes sur le marché du travail constitue l'un des objectifs les plus importants de la politique du Danemark en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك ينظر إلى قيام سوق عمل تتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف في مجال المساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, étant donné que le marché du travail n'est plus aussi restreint que par le passé, le Secrétariat devrait rechercher activement des moyens d'améliorer la situation. | UN | بيد أنه، في ظل وجود سوق عمل غير محدود كما كان في الماضي، ينبغي للأمانة أن تبحث بحزم عن سبل لتحسين الوضع. |
Les besoins particuliers de chaque marché de l'emploi à l'échelon local doivent être définis avec soin, mais sans jamais perdre de vue l'amélioration de la coordination et du suivi. | UN | وينبغي التعرف على الاحتياجات المحددة لكل سوق عمل محلية بدقة بينما يجب إدراج تحسين التنسيق والرصد بصورة دائمة في برنامج العمل. |
A. Le droit à l'accès à l'emploi sur le marché normal du travail 14 - 19 6 | UN | ألف - الحق في الحصول على عمل في سوق عمل مفتوح 14-19 7 |
Nous exigeons un changement radical de la part des responsables politiques, de l'inaction à des investissements ciblés et des réformes du travail visant la mise sur pied d'un marché de travail inclusif qui garantisse un accès égalitaire des femmes au salariat et à un travail décent, leur représentation aux postes de décision et leur accession à des services publics et à une éducation de qualité. | UN | إننا نطالب بتحوّل جريء من جانب القادة السياسيين: تحوّل من التراخي إلى الاستثمارات الموجهة والإصلاحات العمالية لإيجاد سوق عمل تتسع للجميع، وتضمن حصول المرأة بالتساوي على عمل لائق مدفوع الأجر، وتمثيلها في صنع القرار، وإمكانية حصولها على خدمات عامة جيدة وعلى تعليم جيد. |
Environ 4 800 ont un emploi sur le marché du travail ouvert. | UN | ويعمل نحو 800 4 منهم في سوق عمل حرة. |