ويكيبيديا

    "سوق مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un marché financier
        
    • bourse
        
    • le marché financier
        
    Il faut disposer d'un marché financier bien réglementé et liquide qui donne aux bailleurs de fonds le moyen de se désengager éventuellement de leurs investissements et d'un grand nombre de projets/entreprises à fort potentiel de croissance. UN وهي تشمل وجود سوق مالية على درجة من السيولة ومنظمة تنظيماً جيداً، توفر للمستثمرين آلية تمكنهم من استعادة استثماراتهم ويكون في تلك السوق قدر وافر من المشاريع/الشركات التي تتسم بإمكانية نمو عالية.
    La coopération multilatérale et bilatérale peut contribuer à la mise en place d'un marché financier efficace et sûr, en appuyant l'élaboration d'un cadre réglementaire approprié et d'une structure adéquate pour ce qui est de l'information, de la réglementation et de la supervision. UN ومن الممكن أن يسهم التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في بناء سوق مالية فعالة ومأمونة، بالمساعدة في وضع إطار تنظيمي مناسب، إلى جانب هيكل ملائم للإعلام والتنظيم والإشراف.
    Elle a conclu que l'objectif d'un marché financier européen unique reposant sur des états financiers transparents et comparables exigeait l'adoption de normes comptables non ambiguës. UN وخلص إلى أن إيجاد سوق مالية أوروبية واحدة تقوم على بيانات مالية شفافة وقابلة للمقارنة يستدعي الأخذ بمعايير محاسبية لا لبس فيها.
    Néanmoins, on considère que l'harmonisation des systèmes de contrôle en Europe est un moyen efficace de créer un marché financier rationnel et d'uniformiser les règles du jeu au sein de l'Union. UN ولكن يُعتقد أن مواءمة نُظم الإنفاذ بين مختلف الدول الأوروبية أداة فعالة لإنشاء سوق مالية تتسم بالكفاءة وأوضاع متكافئة ضمن الاتحاد.
    La bourse de Johannesburg est la dixième au monde. UN وتُعد سوق جوهانسبرغ المالية عاشر أكبر سوق مالية في العالم.
    Ces flux de capitaux s'expliquent essentiellement par le fait que le marché financier américain est l'un des plus développés au monde, avec une grande variété d'instruments financiers offrant sécurité et liquidité. UN ومن الأسباب الرئيسية لهذه التدفقات من رؤوس الأموال إلى الولايات المتحدة أن لديها أوسع سوق مالية في العالم، إذ تتيح طائفة عريضة من الأدوات المالية توفر الأمان والسيولة النقدية.
    Une telle taxe pourrait également peser sur les flux de capitaux destinés à l'investissement et entraîner l'apparition d'un marché financier parallèle et illicite ou même d'opérations de troc visant à contourner la taxe. UN ويمكن أيضا أن يشكل عبئا على تدفقات رأس المال المخصصة للاستثمار، وقد يؤدي إلى ظهور سوق مالية موازية غير مشروعة، أو حتى إلى العمل بالمقايضة، بغية تجنب دفع الضرائب.
    Avec les changements en cours dans le mode d’organisation interne des marchés financiers des pays de l’union monétaire et l’évolution parallèle intervenue à Londres, les emprunteurs et prêteurs internationaux pourront avoir accès à un marché financier intégré qui sera l’un des plus grands du monde, le deuxième après celui des États-Unis. UN ومع حدوث التغيرات الجارية في التنظيم الداخلي لﻷسواق المالية في بلدان الاتحاد النقدي والتغيرات الموازية لها في لندن، سيتمكن المقترضون والمقرضون على الصعيد العالمي من دخول سوق مالية متكاملة ستكون ثاني أكبر سوق في العالم بعد سوق الولايات المتحدة.
    Le Kazakhstan et la Russie adopteront des mesures pratiques pour harmoniser leurs politiques fiscales et des prix, assurer un accès équitable des banques fiduciaires au marché intérieur, convenir d'un taux de change commun, déterminer l'offre et la demande et stabiliser le cours des monnaies nationales, ainsi que d'autres mesures visant à constituer un marché financier unique. UN وسوف تتخذ كازاخستان وروسيا خطوات عملية لتنسيق السياسات في مجال الضرائب واﻷسعار، وضمان وصول المصارف المعتمدة المتبادل الى اﻷسواق الداخلية في البلدين واعتماد سعر صرف يحدده العرض والطلب، وتثبيت أسعار العملات الوطنية، فضلا عن اتخاذ تدابير أخرى تستهدف اقامة سوق مالية مشتركة.
    Si leur capacité d'appliquer de telles normes internationales de comptabilité et d'information était renforcée, les pays seraient mieux à même de préserver un marché financier stable et transparent et de veiller à ce que les systèmes de responsabilité en matière d'allocation de leurs modestes ressources soient plus solides. UN وإن النهوض بقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ مثل هذه المعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ من شأنه أن يطور قدرة هذه البلدان على الحفاظ على سوق مالية تتسم بالاستقرار والشفافية، ويعزز أنظمة المساءلة فيما يتعلق بتخصيص الموارد الشحيحة.
    Les pays en développement ont des possibilités de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement économique, et la difficulté est en partie de renforcer leur aptitude à appliquer de saines politiques macroéconomiques et à bien gérer leur dette, notamment face à un marché financier mondial de plus en plus complexe. UN فهناك فرص أمام الدول النامية للعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية الاقتصادية، وجزء من التحدي هو بناء القدرة لدى تلك البلدان على اتباع سياسة الاقتصاد الكلي السليمة وإدارة الديون بشكل ناجح، ولا سيما في سوق مالية عالمية متزايدة التعقيد.
    L'édification d'un marché financier européen totalement intégré passait par l'élaboration d'ici 2005 d'un texte commun et général sur l'information financière qui permette non seulement de promouvoir la transparence et la comparabilité des données, mais aussi d'accroître l'efficacité du marché de l'Union européenne et d'accès aux marchés mondiaux de capitaux. UN ويدل هذا الهدف المتمثل في بناء سوق مالية أوروبية متكاملة تماما على وجود حاجة إلى التوصل، بحلول 2005، إلى وضع لغة مشتركة للإبلاغ المالي على الصعيد العالمي قادرة على تعزيز الشفافية وقابلية المقارنة وتحسين كفاية الأسواق والوصول إلى الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي.
    Ainsi, les gouvernements désireux de promouvoir des améliorations à l'échelon microéconomique pourraient être gênés par des politiques macroéconomiques telles que les ajustements de structure, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres, les règles de l'Union européenne visant la création d'un marché financier unique et l'Accord de l'OMC sur les subventions, entre autres choses. UN إذ ربما تكون الحكومات مقيدة في قدرتها على تشجيع إدخال التحسينات الصغرية من خلال سياسات كلية مثل سياسات التكيف الهيكلي واتفاق بازل الثاني بشأن رؤوس الأموال وقواعد الاتحاد الأوروبي لإنشاء سوق مالية واحدة واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات، وغيرها من السياسات.
    Un troisième facteur dans la réalisation de ce changement est que la nourriture comme un produit de base négocié à l'échelle mondiale a été intégrée dans un marché financier plus complexe, étroitement liée non seulement au combustible, mais interconnectée avec d'autres forces sur le marché financier. UN ١٩6 - ويتمثل العامل الثالث وراء إحداث التغيير في أن الغذاء باعتباره سلعة أساسية يُتجر بها عالمياً قد أُدمج في سوق مالية أكثر تعقيداً، فهو لم يعد وثيق الصلة بالوقود فحسب، بل إنه مرتبط بقوى أخرى في السوق المالية.
    La CNUCED était alors plutôt isolée. Ce qui, en 2007, n'était qu'un problème de liquidité dans un secteur secondaire d'un marché financier développé, très endetté et apparemment sans risques est devenu un phénomène véritablement mondial. UN ولكن الأونكتاد كان آنذاك الجهة الوحيدة التي نبهت إلى ذلك - فما اعتُبِر في عام 2007 بمثابة مشكلة سيولة في زاوية مظلمة من سوق مالية تتسم بالتعقيد وبارتفاع نسبة الاستدانة وتبدو خالية من المخاطر، قد اكتسب اليوم بعداً عالمياً حقيقياً.
    Les États membres travaillent ensemble à un approfondissement de leur coopération économique par la création d'un marché commun incluant les services, une union douanière et, la formation d'une zone commune de transports, la création d'une zone énergétique commune, l'établissement d'un marché financier commun et une coopération plus intense dans le domaine socio-humanitaire. UN وتعمل الدول الأعضاء على تعميق التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء منطقة سوق حرة مشتركة تشمل الخدمات، وإنشاء اتحاد جمركي، وتكوين منطقة نقل مشترك، وإنشاء منطقة طاقة مشتركة، وإقامة سوق مالية مشتركة وزيادة التعاون في المجال الاجتماعي - الإنساني.
    Une formule proposée pour remédier à l’instabilité et à l’incertitude caractérisant les marchés financiers nationaux, lesquels manquent à la fois de largeur et de profondeur, consiste à mettre en place dans la région un marché financier électronique intégré à même de traiter un volume de transactions et un nombre de cotations suffisants pour faire au moins partiellement contrepoids aux pouvoirs des investisseurs institutionnels. UN ٥٦ - وهناك اقتراح لمعالجة التقلب وعدم اليقين في اﻷسواق المالية على المستوى القطري، بالنظر إلى عدم توفر الاتساع والعمق وهو إنشاء سوق مالية إقليمية متكاملة إلكترونيا تستطيع أن توفر، ضمن أمور أخرى حجما كافيا من اﻷعمال وعددا كافيا من القوائم لمعادلة قوة المؤسسات المستثمرة، جزئيا على اﻷقل.
    Par exemple, la capacité des gouvernements de promouvoir des améliorations au niveau microéconomique pourrait être entravée par des contraintes macroéconomiques telles que les politiques d'ajustement structurel, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres, les Règles de l'UE pour la création d'un marché financier unique et l'Accord de l'OMC sur les subventions. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الحكومات مقيدة في قدرتها على تشجيع إدخال تحسينات على مستوى الاقتصاد الجزئي من خلال سياسات على مستوى الاقتصاد الكلي، مثل سياسات التكييف الهيكلي، واتفاق بازل الثاني بشأن رؤوس الأموال، وقواعد الاتحاد الأوروبي لإنشاء سوق مالية واحدة، واتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات.
    Par exemple, la capacité des gouvernements de promouvoir des améliorations au niveau microéconomique pourrait être entravée par des contraintes macroéconomiques telles que les politiques d'ajustement structurel, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres, les Règles de l'UE pour la création d'un marché financier unique et l'Accord de l'OMC sur les subventions. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الحكومات مقيدة في قدرتها على تشجيع إدخال تحسينات على مستوى الاقتصاد الجزئي من خلال سياسات على مستوى الاقتصاد الكلي، مثل سياسات التكييف الهيكلي، واتفاق بازل الثاني بشأن رؤوس الأموال، وقواعد الاتحاد الأوروبي لإنشاء سوق مالية واحدة، واتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات.
    Par exemple, la capacité des gouvernements à promouvoir des microaméliorations peut se trouver freinées par des contraintes macroéconomiques telles que les politiques d'ajustement structurel, l'Accord de Bâle II sur les fonds propres, les règles de l'Union européenne sur l'établissement d'un marché financier unique et l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les subventions et les mesures compensatoires, entre autres. UN إذ ربما تكون الحكومات مقيّدة في قدرتها على تشجيع إدخال التحسينات الجزئية من خلال اعتماد سياسات كلية مثل سياسات التكيف الهيكلي، واتفاق بازل الثاني بشأن رؤوس الأموال، وقواعد الاتحاد الأوروبي لإنشاء سوق مالية واحدة، واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، وغير ذلك من السياسات والاتفاقات.
    Vu les tendances actuelles à la mondialisation et à la privatisation, la nécessité d'une bourse régionale intégrée et bien développée apparaît de plus en plus clairement. UN وفي ضوء اتجاهات العولمة والخصخصة، تغدو الحاجة الى إقامة سوق مالية اقليمية متطورة ومتكاملة أكثر وضوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد