ويكيبيديا

    "سوى القليل جدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très peu
        
    • trop peu
        
    Nous savons que par suite des contraintes de temps, très peu de travail a été réalisé au cours de la session précédente. UN ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة.
    En réalité, très peu nombreuses sont celles qui sont lues par nos maîtres dans nos capitales, encore moins par le grand public. UN والحقيقة أن رؤسائنا، ناهيك عن الجماهير، في بلداننا لا يقرأون منها سوى القليل جدا.
    On a fait très peu pour atteindre ces objectifs. UN ولم يبذل سوى القليل جدا لتحقيق تلك الأهداف.
    C'est pourquoi l'Initiative n'a bénéficié qu'à très peu des pays auxquels elle est destinée. UN وهذا هو السبب في أنه لم يستفد من المبادرة سوى القليل جدا من البلدان الموجهة إليها.
    Le Conseil de sécurité manque de transparence et a trop peu de consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN فمجلس الأمن لا يتميز بدرجة كافية من الشفافية ولا يجري سوى القليل جدا من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    On dispose de très peu de documents techniques pour étayer la description donnée par l'Iraq des travaux qu'il a consacrés à la technique de l'enrichissement par centrifugation gazeuse. UN ولا يوجد سوى القليل جدا من الوثائق التقنية التي تؤيد وصف العراق ﻷعماله المتصلة بتكنولوجيا اﻹثراء بالطرد المركزي الغازي.
    En outre, les parties ont très peu avancé en ce qui concerne la préparation des élections nationales. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يفعل الطرفان حتى الآن سوى القليل جدا من أجل بدء الإعداد للانتخابات الوطنية.
    Des réparations sont également prévues sur la piste de l'aéroport, celle-ci ayant été très peu entretenue au cours de ces cinq dernières années. UN ومن المزمع أيضا إجراء بعض اﻹصلاحات للمدرج في مطار مقديشيو حيث لم يجر خلال الخمس سنوات الماضية سوى القليل جدا من أعمال الصيانة واﻹصلاح.
    très peu d’entre eux sont parvenus à atteindre les niveaux d’investissement requis pour une transformation de la production d’exportations de base ainsi que pour atteindre les taux de croissance économique nécessaires à la création de nouveaux emplois et à une amélioration des conditions de vie. UN فلم يصل سوى القليل جدا من هذه البلدان إلى مستويات الاستثمار اللازمة للارتقاء باﻹنتاج وقاعدة التصدير، والنهوض بمعدلات النمو الاقتصادي الذي يجلب معه الوظائف ومستوى معيشة أفضل.
    Quelle que soit l'évaluation que l'on puisse faire de l'article 19 du projet d'articles sur la responsabilité des Etats, il convient de se concentrer sur des questions ne suscitant pas, ou très peu, d'objections ou de doutes. UN وبصرف النظر عن الكيفية التي تقيﱠم بها المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإن الاهتمام ينبغي أن ينصب على المسائل التي لا تثير سوى القليل جدا من الاعتراضات أو الشكوك أو لا تثيرها على الاطلاق.
    La tâche apparaît particulièrement difficile dans beaucoup de pays où les riches accaparent plus de la moitié du produit national, mais investissent très peu dans des activités contribuant à la prospérité générale. UN وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام.
    Bien que le Rapporteur spécial n’ait pas été en mesure de vérifier ces allégations, il semblerait que les documents et les matériels didactiques utilisés en classe ne comportent que très peu d’éléments traitant de la culture et de l’histoire musulmanes. UN ورغم أن المقررة الخاصة لم تتمكن من التحقق من هذه الادعاءات فإنه يبدو أن المواد الدراسية والمساعدات التعليمية المستخدمة في الفصول لا تشمل سوى القليل جدا من عناصر الثقافة والتاريخ الاسلاميين.
    En dépit des annonces de contributions internationales très peu d'aide a été autorisée à entrer dans Gaza en raison des contrôles à la frontière. UN ورغم الكم الهائل من المساعدات الدولية المتعهد بها لم يكن ممكناً إيصالُ سوى القليل جدا من المساعدات أو المواد إلى غزة بسبب قيود الحدود.
    M. Nabuurs a ajouté que l'on savait très peu de choses sur les effets des changements climatiques, ce qui rendait les mesures d'adaptation et d'atténuation très difficiles. UN وواصل الدكتور نابوورس قوله بأننا لا نفهم سوى القليل جدا عن آثار تغير المناخ، مما يجعل الجمع بين إجراءات التكيف والتخفيف أمرا في غاية الصعوبة.
    En pratique, cependant, le PNUD coopère très peu avec l'UNICEF et l'OMS sur le terrain, l'argument avancé étant généralement la division du travail. UN بيد أنه في الممارسة العملية لا يوجد في كثير من الأحيان سوى القليل جدا من التعاون بين البرنامج الإنمائي وكل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على أرض الواقع، استنادا إلى حجة تقسيم العمل في العادة.
    222. Pour ce qui est de l’article 2 du Pacte, le Comité note que la République dominicaine a pris très peu de mesures pour sensibiliser la population aux droits énoncés dans le Pacte. UN ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل سوى القليل جدا لتعزيز الوعي العام بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Alors qu'il est largement admis qu'un riche ensemble d'espèces est à la base de la résilience des écosystèmes, on sait très peu de choses d'un point de vue quantitatif, sur l'ampleur de la perte de biodiversité et sur le type de biodiversité perdue nécessaires avant que cette résilience soit compromise. UN 42 - ورغم أنه بات من المسلّم به على نطاق واسع أن خليطا غنيا من الأنواع هو ما تنهض عليه قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة، فلا يُعرف سوى القليل جدا عن الجانب الكميّ، أي حجم التنوع البيولوجي والأنواع البيولوجية التي بفقدانها لا تتضرر قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة.
    Bien que le nombre de personnes âgées vivant avec le sida augmente, celles-ci ne sont pas prises en compte dans les programmes de surveillance de routine et reçoivent très peu de soins préventifs, d'information et de traitements. UN ورغم تزايد أعداد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنهم يظلوا مستبعدين من برامج المراقبة الروتينية، ولا يتلقون سوى القليل جدا من خدمات الوقاية والتوعية والعلاج.
    Malgré l'engagement et l'appui de la communauté internationale, très peu de progrès concrets ont été réalisés sur les grandes questions énoncées dans la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité " . UN وعلى الرغم من التفاعل والدعم الدوليين، لم يُحرز سوى القليل جدا من التقدم الملموس بشأن المسائل الرئيسية المحددة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)`.
    Il est évident qu’en matière de développement, l’Afrique a beaucoup trop peu de résultats à présenter pour justifier le montant de la dette accumulée jusqu’à présent. UN ومن الجلي أنه بلغة التنمية ليس لدى أفريقيا سوى القليل جدا الذي تبديه بالنسبة لعبء الديون التي تراكمت حاليا.
    Il est apparu que trop peu de candidates répondaient à ces critères. UN ولم يفِ بهذه المعايير سوى القليل جدا من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد