Je souhaite simplement indiquer que nous n'avons que six ou huit projets de résolution à l'examen demain. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أنه ليس لدينا سوى ستة أو ثمانية مشاريع قرارات للنظر فيها غدا. |
Le village ne comptait que six soldats de l'opposition qui s'étaient retirés à l'approche des mercenaires. | UN | والقرية هي واحدة من القرى التي لم يكن يوجد بها سوى ستة من جنود المعارضة فقط انسحبوا عند اقتراب المرتزقة. |
Avant la promulgation de cette règle, la Ligue nationale de football ne comprenait que six entraîneurs faisant partie de minorités ethniques pendant plus de 80 années d'existence. | UN | وقبل دخول القاعدة حيز النفاذ، لم يكن في الاتحاد سوى ستة مدربين من الأقليات بعد أكثر من 80 عاما من وجوده. |
seulement six pays avaient atteint l'objectif d'une croissance de 7 % requis pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم تحقق سوى ستة بلدان نسبة الـ7 في المائة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
seulement six pays avaient atteint l'objectif d'une croissance de 7 % requis pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم تحقق سوى ستة بلدان نسبة ال7 في المائة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'heure actuelle, seuls six pays africains peuvent être considérés comme étant en proie à un conflit armé et, très peu nombreux sont les pays traversés de crises politiques graves. | UN | فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
En réalité, seules six fonctionnent, avec d'extrêmes difficultés : | UN | ولا يعمل منها في الواقع سوى ستة مراكز، في ظل صعوبات شديدة، وهذه المراكز هي: |
six seulement des 18 témoins de la défense ont pu être entendus, les autres s'étant enfuis ou étant impossibles à joindre pour une autre raison. | UN | ولم يمكن استجواب سوى ستة شهود من بين 18 شاهداً للدفاع نظراً لأن الآخرين تغيبوا أو لم يكن من الممكن الوصول إليهم. |
À l'heure actuelle, il ne reste que six migrants à Bir Lahlou. | UN | ولم يبق الآن في بير لحلو سوى ستة مهاجرين. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
Composé de 90 tentes, ce village apporte une aide, mais chaque tente ne peut héberger que six à sept personnes et il reste de nombreux sans-abri. | UN | وتسهم هذه المدينة، التي تضم قرابة 90 خيمة، في التخفيف من وطأة الحالة؛ ولكن لأن كل خيمة لا تؤوي سوى ستة أو سبعة أشخاص، كان لا يزال هناك عدد من الناس بدون مأوى. |
La répartition de la charge s'est améliorée au sein du groupe des pays à revenu élevé, du fait que les huit donateurs suivant immédiatement les 10 premiers donateurs ont augmenté leur contribution, tandis que six seulement ont fait de même parmi les 10 premiers. | UN | ولم يتحسن مستوى تقاسم العبء داخل المجموعة ذات الدخل المرتفع، حيث زادت البلدان الثمانية الآتية بعد البلدان المانحة العشرة الأولى من تبرعاتها، بينما لم تفعل ذلك سوى ستة بلدان من البلدان العشرة الأولى. |
Bien que le Groupe de travail chargé de la procédure et des méthodes de travail n'ait tenu que six réunions, le résultat final mérite notre soutien et nos encouragements. | UN | ومع أن فريق العمل المعني بالإجراءات وطرائق العمل لم يعقد سوى ستة اجتماعات، إلا أن النتيجة النهائية تستحق دعمنا وتشجيعنا. |
La répartition de la charge s'est améliorée au sein du groupe des pays à revenu élevé, du fait que les huit donateurs suivant immédiatement les 10 premiers donateurs ont augmenté leur contribution, tandis que six seulement ont fait de même parmi les 10 premiers. | UN | ولم يتحسن مستوى تقاسم العبء داخل المجموعة ذات الدخل المرتفع، حيث زادت البلدان الثمانية الآتية بعد البلدان المانحة العشرة الأولى من تبرعاتها، بينما لم تفعل ذلك سوى ستة بلدان من البلدان العشرة الأولى. |
seulement six d’entre elles avaient soumis une offre et la mission ne prévoyait que trois semaines pour l’évaluation technique des soumissions. | UN | ولم ترد سوى ستة عروض ولم تتح البعثة سوى ثلاثة أسابيع للتقييم الفني لهذه العروض. |
Dans la même année, l'Assemblée a adopté seulement six résolutions critiquant expressément un État Membre, mis à part Israël. | UN | وفي العام ذاته، لم تتخذ الجمعية سوى ستة قرارات تنتقد على وجه التحديد أي دولة عضو أخرى عدا إسرائيل. |
seulement six soldats israéliens ont été reconnus coupables d'avoir tué de manière illégale des Palestiniens, la peine d'emprisonnement la plus longue prononcée pour ces crimes étant seulement de sept mois et demi. | UN | ولم يُدن سوى ستة جنود إسرائيليين بقتل الفلسطينيين دون وجه حق، وكانت أطول مدة سجن حُكم بها في هذه الجريمة سبعة أشهر ونصف فقط. |
La situation serait encore plus grave si nous devions nous réunir demain, par exemple, avec seulement six orateurs inscrits sur la liste, ou encore après-demain avec seulement quatre orateurs. | UN | وستصبح الحالة أكثر صعوبة إذا ما عقدنا جلسة الغد، على سبيل المثال، حيث لا يوجد سوى ستة متكلمين مدرجين في القائمة، أو إذا عقدنا جلسة بعد غد حيث لا يوجد سوى أربعة متكلمين. |
seuls six pays africains peuvent être considérés comme en proie à un conflit armé, et très peu de pays connaissent des crises politiques graves. | UN | فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة. |
Certes, seules six personnes ont été condamnées dans une affaire de traite des femmes en 2002, mais un grand nombre d'autres dossiers sont encore en suspens devant les tribunaux. | UN | ولم يدان سوى ستة أشخاص في قضايا تتعلق بالاتجار بالنساء سنة 2002، إلا أن هناك عدداً كبيراً من الملفات الأخرى التي ما زالت معلقة أمام المحاكم. |
On constate, d'après ces chiffres, que cinq pays seulement ont eu un ratio valeur actuelle de la dette/exportations inférieur à 200 % et six seulement ont dépassé le seuil de viabilité quant au ratio service de la dette/exportations. | UN | خلال تلك الفترة، كانت نسبة القيمة الحالية لخدمة الدين الى الصادرات أقل من ٢٠٠ في المائة في خمسة بلدان فقط. ولم يتجاوز عتبة الاستدامة لنسبة خدمة الدين الى الصادرات سوى ستة بلدان. |