Il existe très peu d'établissements de niveau secondaire et l'enseignement universitaire est très peu répandu. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المدارس الثانوية، والتعليم في المرحلة الجامعية نادر للغاية. |
De plus, très peu de mécanismes de consultation relatifs à l'analyse des résultats existent. | UN | كما لا يوجد سوى عدد قليل جداً من الآليات الاستشارية الخاصة بتحليل النتائج المتاحة. |
Quatre-vingt-dix pour cent de tous les divorces japonais sont réglés à l'amiable; très peu de divorces arrivent devant les tribunaux. | UN | وقالت إن تسعين في المائة من جميع حالات الطلاق في اليابان تحل بالوساطة، ولا يعرض على المحاكم سوى عدد قليل جداً منها. |
Cela tient au fait qu'il existe actuellement très peu de solutions aux causes fondamentales du déplacement. | UN | وسبب ذلك هو أنه لا يوجد في الوقت الحالي سوى عدد قليل جداً من الحلول ﻷسباب التشرد الجوهرية. |
La période de deux ans pendant laquelle le Comité contre la torture a expérimenté cette méthode semble trop brève, et trop peu d'États parties y ont été associés. | UN | ويبدو أن فترة السنتين التي جربت فيها لجنة مناهضة التعذيب ذلك النهج أقصر مما ينبغي ولم يشارك فيه سوى عدد قليل جداً من الدول الأطراف. |
Un très petit nombre de musulmans sont apatrides en raison de la privation de leur nationalité. | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم. |
355. très peu de personnes vivent dans le secteur " illégal " et aucune mesure législative ne leur confère de titres de propriété légaux. | UN | ٥٥٣- لا يعيش في قطاع اﻹسكان " غير القانوني " سوى عدد قليل جداً من الناس. ولا توجد تدابير تشريعية تمنحهم حقاً قانونياً. |
En outre, il reste préoccupé par le fait que, malgré les efforts du Gouvernement, très peu de cas figurant dans ses dossiers ont été élucidés. | UN | كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة. |
Bien qu'étant conscients et préoccupés de cet état de choses, très peu d'États avaient ratifié la Convention de 1990 sur les migrants. | UN | وعلى الرغم من هذا المستوى من الوعي والقلق، فلم يصدِّق على اتفاقية عام 1990 الخاصة بالمهاجرين سوى عدد قليل جداً من الدول. |
Beaucoup de pays en développement n'ont pas ou n'ont que très peu de moyens techniques nationaux adaptés à la vérification du respect du Traité, contrairement à un petit nombre de pays développés. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان النامية ليس لديها عمليات رصد للتجارب النووية مناسبة لهذه المعاهدة، أو ليس لديها سوى عدد قليل جداً منها، خلافاً لبضعة بلدان متقدمة. |
très peu de femmes occupaient des postes de décision dans les institutions financières internationales, telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), dans l'Organisation mondiale du commerce ou dans les sociétés transnationales. | UN | ولوحظ أنه لا يوجد سوى عدد قليل جداً من النساء في مواقع صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أو في منظمة التجارة العالمية أو في الشركات عبر الوطنية. |
71. Il a exprimé l'avis que, indépendamment des garanties constitutionnelles, très peu d'Etats avaient adopté des politiques explicites à ce dernier égard. | UN | ١٧- وإلى جانب الضمانات الفردية، فلا يوجد سوى عدد قليل جداً من الدول اعتمدت سياسات صريحة بشأن النقطة اﻷخيرة. |
Même parmi les personnes qui ont accès à l'éducation, essentiellement en milieu urbain et sous-urbain, très peu se voit dispenser une éducation complète, globale et humaniste. | UN | وحتى في صفوف من يُتاح لهم الحصول على التعليم، وذلك أساساً في المناطق الحضرية وشبه الحضرية، لا يتلقى سوى عدد قليل جداً تعليماً متوازناً وسليماً وإنسانياً. |
Le Rapporteur spécial indique qu'aucune allégation de torture et très peu de plaintes pour mauvais traitement ont été soumises par des détenus. | UN | وأفاد المقرر الخاص أنه لم يتلق من المحتجزين أثناء هذه الزيارة أية ادعاءات عن تعرضهم للتعذيب وأنه لم يتلق منهم سوى عدد قليل جداً من الشكاوى بشأن سوء معاملتهم. |
De ce fait, très peu de membres de la communauté rom sont employés dans le service public et dans les organes administratifs aux niveaux local et régional. | UN | ونتيجة لذلك لم يتم تعيين سوى عدد قليل جداً من جماعة الروما في الخدمة المدنية والهيئات الإدارية على المستويين المحلي والإقليمي. |
très peu d'entre eux ont conservé un régime commercial restrictif, la plupart ayant libéralisé leurs échanges de manière rapide et poussée. | UN | فلا يوجد في الوقت الحالي سوى عدد قليل جداً من أقل البلدان نمواً التي تعتمد أنظمة تجارية تقييدية، حيث قامت معظم هذه البلدان بتحرير تجارتها على نحو سريع وواسع النطاق. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas de l'information voulue sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Médiateur reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال ووالديهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى أمين المظالم سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas des informations voulues sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Protecteur adjoint reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال وآباءهم وأمهاتهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى نائب حامي الحقوق والحريات سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
14. L'expérience internationale montre que très peu de fusions sont interdites par les lois sur les fusions. | UN | 14- وتدل التجربة الدولية على أنه ليس هناك سوى عدد قليل جداً من الاندماجات التي يحظرها القانون الخاص بالاندماجات. |
Toutefois, certains experts ont indiqué que, sur l'ensemble des projets soumis, trop peu étaient finalement financés, ce qui témoignait des ressources limitées du Fonds commun. | UN | ولكن البعض منهم لاحظ كذلك أنه في حافظة المشاريع الإجمالية المقدمة، لم يمول في نهاية الأمر سوى عدد قليل جداً منها، مما يعكس محدودية الموارد المتاحة للصندوق المشترك. |
Il est probable que seul un très petit nombre de Parties ait besoin d'assistance pour des projets de conversion plus importants. | UN | ومن المرجّح ألاّ يحتاج سوى عدد قليل جداً من الأطراف إلى مشاريع التحوُّل على نطاق أوسع. |