ويكيبيديا

    "سوى عدد محدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seul un nombre limité
        
    • qu'un nombre limité
        
    • qu'un nombre restreint
        
    • qu'un petit nombre
        
    • que d'un nombre limité
        
    • seul un petit nombre
        
    • limités
        
    • que très peu
        
    • qu'un pourcentage restreint
        
    66. seul un nombre limité de juges sont formés pour appliquer le droit pénal hérité de l'Italie. UN 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا.
    Le Comité a constaté que seul un nombre limité de formulaires de réclamation avaient été distribués en Cisjordanie et que ces formulaires n'avaient été distribués et retirés que pendant une petite partie de la période de soumission normale. UN وتبين للفريق أنه لم يتم توفير سوى عدد محدود من استمارات المطالبات لتوزيعها في الضفة الغربية، وأن عمليتي توزيع هذه الاستمارات وجمعها كانتا منحصرتين في فترة وجيزة ضمن الفترة النظامية لتقديم المطالبات.
    Cette estimation ne couvre qu'un nombre limité d'activités : la mise en application des politiques, lois et règlements, la délimitation des forêts, l'amélioration de l'exploitation forestière, la formation, la recherche et la vulgarisation. UN غير أن هذا التقدير لم يغط سوى عدد محدود من اﻷنشطة وهي: إنفاذ السياسات والقانون واﻷنظمة، ورسم الحدود وصيانتها، وتحسين قطع اﻷشجار والتدريب والبحوث والتعليم العام.
    Deuxièmement, les questionnaires ne comprenant qu'un nombre limité de questions relatives aux migrations, ils ne peuvent pas fournir les informations détaillées qui permettraient une analyse en profondeur des causes ou des conséquences des migrations internationales. UN ثانيا، لأن التعدادات لا يمكن أن تستوعب سوى عدد محدود من الأسئلة المتعلقة بالهجرة، فإنها لا تستطيع أن توفر المعلومات المفصلة اللازمة لإجراء تحليل مفيد لأسباب الهجرة الدولية أو للنتائج المترتبة عليها.
    Cependant, ces groupes ne peuvent traiter qu'un nombre restreint de questions. UN وفي الوقت نفسه، ليس بمقدور تلك المجموعات أن تناقش سوى عدد محدود من المسائل.
    4. Le secrétariat n'a reçu qu'un petit nombre de réponses, observations ou autres communications, peut—être parce que le délai accordé était très court. UN ٤- ولم يرد سوى عدد محدود من الردود أو التعليقات أو غيرها من اﻹفادات، ويحتمل أن يكون ذلك ناجماً عن ضيق الوقت.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'un grand nombre d'entre eux pourraient être condamnés à mort, bien que le gouvernement ait apparemment fait savoir qu'il n'est partisan que d'un nombre limité d'exécutions, dans le cas des personnes coupables des crimes les plus sérieux. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عقوبة اﻹعدام قد توقع على العديد من هؤلاء اﻷشخاص رغم أن الحكومة قد أعلنت كما ذكر أنها لا تؤيد تنفيذ سوى عدد محدود من اﻹعدامات فيما يتصل بأولئك المدانين بارتكاب أشنع الجرائم.
    Dans le passé, on a attribué cela au fait que seul un petit nombre d'États pouvaient se permettre de réaliser des activités dans l'espace. UN وعلى نحو ما درجت عليه العادة، فُسِّر ذلك بأنه ليس بمقدور سوى عدد محدود من الدول تحمل تكاليف أنشطة الفضاء الخارجي.
    Mais chaque année, seul un nombre limité de chapitres (domaines d'activité) fera l'objet d'une évaluation approfondie. UN ولكن لا يخضع للدراسة المتعمقة في عام بعينه سوى عدد محدود من الفصول أو المجالات المواضيعية.
    seul un nombre limité d'écoles, principalement privées, offrent des activités périscolaires telles que le football et elles ne s'adressent qu'aux garçons. UN ولا يقدم سوى عدد محدود من المدارس، الخاصة في الغالب، أنشطة إضافية للمنهج الدراسي مثل دروس كرة القدم وهي تستهدف البنين.
    Toutefois, jusqu'à présent, seul un nombre limité de pays ont présenté des données comparables dans le temps. UN إلا أنه حتى الآن لم يبلِّغ سوى عدد محدود من البلدان عن بيانات قابلة للمقارنة تتعلق بالوقت.
    En conséquence, il faut constamment former du personnel nouveau et à tout moment, seul un nombre limité de personnes sont à même de transmettre la mémoire institutionnelle de la mission. UN وبالتالي فإن الحاجة قائمة باستمرار لتدريب موظفين جدد، ولا يوجد في أي وقت من اﻷوقات سوى عدد محدود من الموظفين الذين تتوفر لديهم دراية بالمسائل المؤسسية.
    84. Le Représentant spécial n'a reçu qu'un nombre limité de preuves directes du traitement réservé aux membres de cette communauté. UN 84- ولم يتلق الممثل الخاص سوى عدد محدود من الأدلة المباشرة على معاملة هذه الجماعة.
    D'une part, certains chercheurs affirment que ces types d'emploi ne concernent qu'un nombre limité de travailleuses hautement qualifiées, la grande majorité du personnel étant semi-qualifié. UN فمن ناحية، يدّعي بعض الباحثين أن تلك الأشكال من العمالة لا تشمل سوى عدد محدود من العاملات المهنيات ذوات المهارات الرفيعة والقسم الأكبر من العاملات شبه الماهرات.
    Les marchés sur lesquels il n'existe qu'un nombre limité de soumissionnaires indépendants qualifiés ou les marchés dominés par un ou deux acteurs de grande envergure sont particulièrement exposés à ce danger. " UN وستكون معرضة لهذا الخطر، بصفة خاصة، الأسواق التي لا يوجد فيها سوى عدد محدود من مقدمي العطاءات المؤهلين، أو الأسواق التي تهيمن عليها جهة فاعلة واحدة أو اثنتان. "
    La capacité du système étant limitée, on n'a accordé aux autres organisations et organismes des Nations Unies qu'un nombre restreint de mots de passe pour leurs fonctionnaires. UN ونظرا إلى السعة المحدودة للنظام، لم تُمنح المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة سوى عدد محدود من كلمات السر لموظفيها.
    Au moment de la rédaction de la présente note, le Secrétariat n'avait reçu qu'un nombre restreint de vues et d'informations. UN ولم تتسلم الأمانة العامة حتى تاريخ كتابة هذه المذكرة سوى عدد محدود من الآراء والمعلومات.
    Quoi qu'il en soit, on ne compte pour l'heure en Croatie qu'un petit nombre d'incinérateurs possédant les installations voulues pour une gestion écologique des déchets. UN ولا يوجد في كرواتيا على أي الأحوال سوى عدد محدود من منشآت الحرق التي تمتلك التجهيزات اللازمة لإدارة النفايات بشكل سليم بيئيا.
    Le Secrétariat ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du rapport, il n'a pas été possible de distribuer celui-ci aussi largement qu'il est d'usage. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على الجميع.
    seul un petit nombre de pays ont réglementé la production et l'utilisation de HCBD. UN ولم ينظم سوى عدد محدود من البلدان عملية الإنتاج والاستخدام.
    Ils n'ont pas de structures de direction et de commandement claires et ne disposent que d'un parc de véhicules et d'un armement limités mais essaient néanmoins de se faire une place aux négociations de paix. UN فهي تفتقر لهياكل واضحة للقيادة والسيطرة، ولا تملك سوى عدد محدود من المركبات وبضع قطع سلاح، ولكنها تحاول أن تؤمن لها مكانا في مفاوضات السلام.
    En dépit de l'importance des questions soulevées, les conférences électroniques n'ont intéressé que très peu de participants et de pays. UN ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان.
    Les moteurs de recherche dont la CNUCED dispose ne comptabilisent qu'un pourcentage restreint des mentions réellement faites de la CNUCED dans les médias; d'après les estimations, cette proportion ne serait que de 20 %. UN فمحركات البحث المتاحة حالياً للأونكتاد لا تلتقط سوى عدد محدود من الإشارات الفعلية إلى الأونكتاد في وسائط الإعلام العالمية؛ وتشير التقديرات إلى نسبة صغيرة لا تزيد عن 20 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد