Le tourisme sexuel impliquant des enfants est mentionné expressément dans le préambule et à l'article 10 du Protocole. | UN | وقد ذُكِرت بشكلٍ محدَّدٍ سياحة الجنس مع الأطفال في ديباجة البروتوكول الاختياري وفي المادة 10 منه. |
D'après la Mombasa Coast and Tourist Association (MCTA), 1 % seulement du tourisme dans cette région a un caractère sexuel. | UN | وتفيد جمعية ساحل مومباسا للسياحة بأن ١ في المائة فقط من السياحة في المنطقة هي سياحة ﻷغراض جنسية. |
La République dominicaine dépend largement du tourisme, un tourisme qui recherche les plages et le soleil. | UN | وتعول الجمهورية الدومينيكية بقدر كبير على السياحة، وهي سياحة تبحث عن الشواطئ والشمس. |
Vu ces statistiques, on pourrait en déduire que l'industrie touristique sur la côte kényenne n'est pas axée principalement sur le sexe. | UN | ويمكن، بناء على هذه الاحصاءات، أن نستنتج أن السياحة في المنطقة الساحلية من كينيا ليست بصفة رئيسية سياحة ﻷغراض جنسية. |
Le tourisme sexuel impliquant des enfants suppose souvent le recours à des agences de voyages, à des services de transport et d'hébergement ou à d'autres services touristiques, qui facilitent le contact avec des enfants. | UN | وعادة ما تنخرط في سياحة الجنس مع الأطفال وكالات سياحية، وخدمات نقل وإقامة، وخدمات سياحية أخرى تُيسر الاتصال بالأطفال. |
iii) tourisme sexuel, adoptions internationales; | UN | ' ٣ ' سياحة الجنس؛ وتبني اﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
Le phénomène du tourisme sexuel impliquant des enfants ne se cantonne pas à quelques destinations exotiques mais sévit dans le monde entier. | UN | ولا تقتصر سياحة الجنس مع الأطفال على بضع وجهات معروفة، وإنما تنتشر حول العالم. |
Certains pays se sont dotés de dispositifs spécifiques de lutte contre le tourisme sexuel. | UN | ويتيح بعض البلدان حيزاً محدداً لمكافحة سياحة الجنس. |
Fournir une assistance juridique aux enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants est donc essentiel. | UN | ولذلك من المهم جداً تزويد الأطفال ضحايا سياحة الجنس بالدعم القانوني. |
La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع. |
Ce programme vise en outre à créer un environnement protecteur pour les enfants dans les destinations touristiques afin de concourir à la prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | ويهدف المشروع أيضاً إلى ضمان تهيئة بيئة تحمي الأطفال في الوجهات السياحية، مما يساعد على مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال. |
Le Bureau contribue aussi à la lutte contre le tourisme sexuel impliquant des enfants au moyen d'un dispositif de subventions. | UN | كما يعمل المكتب على مكافحة مشكلة سياحة الجنس مع الأطفال عن طريق مبادراته المقدمة للمنح. |
Les activités de ce comité se sont limitées jusqu'à présent à l'élaboration de normes pour des activités touristiques spécialisées comme le tourisme d'aventure et la plongée sous-marine. | UN | وإلى اليوم يقتصر عمل اللجنة على وضع المعايير اللازمة للأنشطة السياحية المتخصصة، مثل سياحة المغامرات والغوص. |
Sa mission est de faire évoluer le tourisme dans le monde en le rendant plus durable. | UN | ومهمتها تحويل السياحة في جميع أنحاء العالم إلى سياحة أكثر استدامة. |
Le tourisme de communautés émigrées dans leur pays d'origine augmente également. | UN | ويـزداد أيضا في الوقت الحاضر حجم سياحة جماعات المهاجرين في أوطانهم. |
Si le tourisme sexuel va du Nord au Sud, le trafic d'enfants prend la direction inverse. | UN | وبينما تنتقل سياحة الجنس من الشمال إلى الجنوب، فإن الاتجار بالطفل يسير بالعكس في الاتجاه المضاد. |
Ils ont indiqué que le Maroc avait d'une manière générale un tourisme de grande qualité et que les étrangers visitaient normalement le Maroc pour sa culture, son histoire ou pour jouer au golf. | UN | وقال إن لدى المغرب عموماً سياحة عالية المستوى وإن السياح يزورون المغرب عادة لثقافته أو تاريخه أو لممارسة لعبة الجولف. |
L'intensification de la concurrence dans le secteur touristique mondial, qui fait que les avantages concurrentiels naturels deviennent moins importants. | UN | وجود قطاع سياحة عالمي تنافسي بشكل متزايد أصبحت فيه ميزات المنافسة الطبيعية أقل أهمية. |
Les personnes arrivant à Malte reçoivent un visa de touriste valable pour trois mois. | UN | يمنح الأشخاص القادمون لمالطة تأشيرة سياحة صالحة لمدة ثلاثة أشهر. |
En outre même si un touriste est pris occasionnellement en train de commettre une infraction, il n'en résulte pas que tous les touristes viennent aux Fidji se livrer à du tourisme sexuel. | UN | وإلى جانب ذلك، حتى ولو كان السائح العرضي قد قبض عليه متلبسا بارتكاب جريمة ما، فإن ذلك لا يعني أن جميع السائحين يقصدون فيجي ﻷغراض سياحة ممارسة الجنس. |