Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. | UN | إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Toutefois, la justice doit être rendue rapidement dans l'intérêt du renforcement de l'état de droit au niveau international. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحقيق العدالة بسرعة بغية تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
De plus, en de maintes occasions, ma délégation a souligné l'importance des avis consultatifs pour la promotion de l'état de droit au niveau international. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي مناسبات عدة، أكد وفدي على أهمية الفتاوى في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Neuf de ces personnes n'ont pas encore été arrêtées, ce qui nuit à la contribution de la Cour à l'état de droit international. | UN | ولا يزال تسعة من هؤلاء الأشخاص في عداد الفارين، مما يقوض من إسهام المحكمة في سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le respect de l'état de droit international ne peut être rétabli que si l'on fait en sorte que les États aient des comptes à rendre en cas de violation du droit. | UN | ولا يمكن استعادة سيادة القانون على الصعيد الدولي إلا بضمان مساءلة الدول عن الانتهاكات. |
Nous devrions trouver des orientations dans la légalité internationale. | UN | وينبغي أن نجد التوجيه في سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'exécution des arrêts de la Cour revêt une importance cruciale dans la consécration de la primauté du droit international et la mise en œuvre de l'état de droit sur le plan international. | UN | إنَّ تنفيذ قرارات المحكمة بإرساء أولوية القانون الدولي وتنفيذ سيادة القانون على الصعيد الدولي يتَّسم بأهمية حاسمة. |
D'importantes mesures ont été prises au cours des dernières décennies pour faire respecter la primauté du droit au niveau international. | UN | لقد اُتخذت خطوات هامة خلال العقود الماضية لدعم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Faire prévaloir l'état de droit au niveau international | UN | ثانيا - تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي |
Nous estimons que la Cour constitue, elle-même, un mécanisme essentiel pour garantir l'état de droit au niveau international. | UN | ونحن نشعر أن المحكمة تمثل هي نفسها آلية رئيسية لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
De même, en fondant son action sur la promotion de la règle du droit, la Cour internationale de Justice contribue également au respect de l'état de droit au niveau international. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن محكمة العدل الدولية، عندما تستند في عملها على النهوض بسيادة القانون، إنما تساهم أيضا في احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
À ce jour, la communauté internationale a surtout accordé son attention à l'état de droit au niveau national; il est toutefois essentiel d'accorder autant d'attention à l'état de droit au niveau international. | UN | ولاحظ أن المجتمع الدولي حتى الآن، يوجه جُلَّ اهتمامه إلى مسألة سيادة القانون على الصعيد الوطني؛ في حين إنه من المهم إيلاء قدر مكافئ من الاهتمام لمسألة سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Ce rapport pourrait comprendre, en introduction, une analyse théorique, et proposer une définition et une délimitation de la notion d'état de droit au niveau international. | UN | وقد يتضمن التقرير تحليلا مفاهيميا استهلاليا، ويقترح تعريفا وتحديدا لمفهوم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le renforcement de l'état de droit au niveau international a donc des répercussions directes sur l'état de droit au niveau national. | UN | ولذلك، فإن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يؤثر تأثيرا مباشرا على سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
L'absence de conception commune de la portée et de l'application de la compétence universelle risque de compromettre l'état de droit au niveau international. | UN | ومن شأن عدم وجود فهم مشترك لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقه أن يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'engagement que nous prenons de renforcer et de promouvoir l'état de droit international constituera un héritage durable pour les générations futures. | UN | سيكون الالتزام الذي نقوم به لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي تركة دائمة للأجيال المقبلة. |
Elle joue en outre un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États ainsi que dans le renforcement de l'état de droit international. | UN | كما أنها تقوم بدور أساسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Selon un intervenant, les questions non réglementées par la Convention devaient continuer d'être régies par les règles et principes du droit international général, ce qui était conforme aux principes de l'état de droit international. | UN | وأُعـرب عن رأي مفاده أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية ينبغي أن تظل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي لأن ذلك يتماشى مع مبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Ils signifient que les États ne doutent pas que la Cour contribuera au règlement de leurs différends et au renforcement de l'état de droit international dans l'intérêt de la justice et de la paix. | UN | فمعناها أن لدى الدول ثقة في أن المحكمة ستسهم في تسوية نزاعاتها وتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لما فيه نفع العدالة والسلام. |
Il convient donc de faire progresser la réflexion sur la légalité internationale. | UN | وعليه يجب إخضاع مفهوم " سيادة القانون على الصعيد الدولي " إلى المزيد من التمحيص. |
La Suisse est convaincue qu'il sera alors plus aisé de trouver des moyens de renforcer la légalité internationale, grâce à une action individuelle et collective, en vue d'en améliorer le respect et de favoriser l'avènement d'un ordre international fondé sur le droit. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه سوف يتسنى حينئذ تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز " سيادة القانون على الصعيد الدولي " من خلال العمل الفردي والجماعي، بغرض زيادة الامتثال والترويج لنظام دولي يستند إلى القانون. |
22. En prévision de la manifestation spéciale, une table ronde intitulée " La primauté du droit international: traités multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme " s'est tenue le 8 juillet 2003 à New York afin de mieux faire comprendre aux États Membres les questions liées aux instruments juridiques internationaux relatifs à la criminalité transnationale organisée et au terrorisme. | UN | 22- وتحضيراً لملتقى الترويج للمعاهدات، عقدت، في نيويورك يوم 8 تموز/يوليه 2003، مناظرة حول سيادة القانون على الصعيد الدولي: المعاهدات المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب، استهدفت زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء بالمسائل المتصلة بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. |
Ma délégation pense que la juridiction obligatoire d'une tierce partie est nécessaire pour l'application correcte des principes de la primauté du droit au niveau international. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الولاية الملزمة للطرف الثالث ضرورية للتطبيق السليم لمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي. |