ويكيبيديا

    "سيادة دولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la souveraineté d'un État
        
    • souveraineté de l'État
        
    • de souveraineté de l'
        
    • souveraineté d'un Etat
        
    • la souveraineté de l'Etat
        
    • de l'Etat de
        
    • à la souveraineté de
        
    • souveraineté d'un pays
        
    Il est impossible de garantir la souveraineté d'un État aux dépens de la souveraineté des autres. UN فمن المحال أن تضمن سيادة دولة على حساب سيادة دول أخرى.
    Selon une interprétation erronée sans précédent dans l'histoire, les habitants des îles Malvinas auraient de droit de vivre sous la souveraineté d'un État sur le territoire appartenant à un autre. UN ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى.
    L'agressive campagne de terreur palestinienne porte manifestement atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël et au droit à la vie de sa population. UN ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة.
    Nous espérons que l'État israélien comprendra que la souveraineté de l'État de Palestine sur Al Qods Al Charif n'empêchera pas les Israéliens de disposer d'une totale liberté d'accès à leurs lieux de culte et qu'ils pourront y mener leurs rituels dans la paix et la sécurité. UN ونتوقع من دولة إسرائيل أن تتفهم هذه الحقيقة والتي تعني بأن سيادة دولة فلسطين على القدس الشريف ستتيح للإسرائيليين كامل الحرية للوصول وممارسة شعائرهم بأمن واطمئنان.
    La facilité avec laquelle s'effectuaient les transferts de pavillon remettait en question la réalité de la notion de souveraineté de l'État du pavillon. UN وقال إن سهولة أو انعدام الشكليات فيما يتصل بتغيير علم سفينة إلى ولاية أخرى يثير الشكوك حول مدى واقعية مفهوم سيادة دولة العلم.
    La tentative de l'AIEA et de certains de ses fonctionnaires d'adopter un projet de résolution empiétant sur la souveraineté d'un Etat membre en utilisant de façon abusive le nom de l'ONU est un défi au processus de négociation qui se poursuit en vue de résoudre le problème. UN إن محاولة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعض المسؤولين فيهــا اعتماد قرار يتعدى على سيادة دولة عضو بإسـاءة استعمــال اسم اﻷمــم المتحدة هو تحد لعمليـــة المفاوضات الجاريــة التي تستهدف تسوية المسألة.
    Que les agressions des Serbes ont porté atteinte à la souveraineté de l'Etat de Bosnie-Herzégovine et ont été accompagnées de violations des droits de l'homme, UN أن سيادة دولة البوسنة والهرسك وحقوق اﻹنسان فيها قد انتهكت بسبب أعمال العدوان التي قام بها الصربيون،
    Cette atteinte à la souveraineté d'un État indépendant et son occupation militaire constituent une menace directe contre la sécurité de l'Europe et de tous les pays démocratiques. UN ويشكل التعدي على سيادة دولة مستقلة واحتلالها عسكريا تحديا مباشرا لأمن أوروبا والمجتمع الديمقراطي بأسره.
    Cela signifie que, dès lors que la souveraineté d'un État est violée, aucun État ne peut préserver sa dignité nationale et assurer son développement économique et social; qui plus est, la paix et la sécurité internationales seront mises en danger. UN وهذا يبين أنه إذا ما اعتدي على سيادة دولة ما، لا يمكن لبلد أن يضمن كرامة أمته أو يحقق تنمية اقتصادية واجتماعية؛ علاوة على ذلك، فإن السلم والأمن الدوليين سيتعرضان للخطر.
    Ce qui est regrettable, c'est que le Conseil de sécurité n'ait pas bougé d'un pouce face à cet acte d'agression qui constitue une violation de la souveraineté d'un État et qui contrevient à toutes les chartes et à toutes les règles internationales, et au premier chef à la Charte des Nations Unies. UN إن ما يؤسف له هو أن مجلس اﻷمن لم يحرك ساكنا تجاه هذا الاعتداء من دولة على سيادة دولة أخرى اﻷمر الذي يتناقض مع كل المواثيق والقوانين الدولية وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    18. Dans ce contexte, le Gouvernement a confirmé qu'il n'avait pas adopté de loi ni pris de mesure qui porterait atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. UN 18- وفي هذا السياق، أكدت الحكومة أنها لم تعتمد أي قانون أو تشريعات أو تدابير أو تتخذ أي إجراءات أخرى من شأنها خرق سيادة دولة ما أو المساس بمصالحها الوطنية المشروعة.
    C'est la leçon que l'histoire nous a apprise, et c'est la seule façon de parvenir à la réconciliation nationale, à la sécurité et à la stabilité, et de garantir le respect de la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN بذلك وحده يتحقق التوافق الوطني والأمن والاستقرار وتُحترم سيادة دولة عضو في الأمم المتحدة، وهي شروط موضوعية لإقامة العدل وتحقيق المصالحة.
    Sans préjudice des droits énoncés dans la présente Déclaration, aucune de ses dispositions ne sera invoquée en vue de porter atteinte à la souveraineté d'un État, à son unité nationale et politique ou à son intégrité territoriale. UN دون الإخلال بالحقوق المتوخاة في هذا الإعلان، لا يجوز الاحتجاج بأية أحكام واردة فيه لأغراض إضعاف سيادة دولة من الدول أو وحدتها الوطنية والسياسية أو سلامتها الإقليمية.
    En ce qui concerne cette question essentielle, j'estime nécessaire de rappeler que les réformes économiques approuvées par le Parlement ukrainien en 1994 découlaient de la déclaration de la souveraineté de l'État ukrainien et de la législation relative à l'indépendance économique de l'Ukraine. UN وإذ أتطرق إلى هذه المسألة اﻷساسية في حياتنا، فإني أرى أنه يلزم أن أذكركم بأن مسار اﻹصلاح الاقتصادي الذي وافق عليه البرلمان اﻷوكراني في عام ١٩٩٤ ينبع أساسا من اﻹعلان الصادر بشأن سيادة دولة أوكرانيا ومن القانون الخاص بالاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Nous partageons l'analyse de la situation sécuritaire contenue dans le rapport qui a identifié comme priorité la nécessité de restaurer la souveraineté de l'État malien sur l'ensemble du territoire national. UN ونؤيد تحليل الحالة الأمنية الوارد في التقرير، الذي أعطى الأولوية لضرورة إعادة بسط سيادة دولة مالي على كامل التراب الوطني.
    Il serait utile de préciser dans cet article que la souveraineté de l'État de l'aquifère est également régie par les règles et les principes généralement acceptés du droit international. UN ومن المفيد أن يتم في مشروع المادة المذكور توضيح أن سيادة دولة طبقة المياه إنما يحكمها القواعد والمبادئ المقبولة بشكل عام من القانون الدولي.
    La Constitution nationale, la Déclaration de souveraineté de l'Ukraine et plusieurs mesures législatives prévoient déjà et garantissent aux membres des différentes minorités nationales ukrainiennes les conditions voulues pour permettre leur épanouissement. UN وقد كفل دستور أوكرانيا وإعلان سيادة دولة أوكرانيا وعدد من النصوص التشريعية بالفعل تهيئة الظروف المواتية لازدهار مواطني أوكرانيا بمختلف قومياتهم وتأمين تلك الظروف.
    Mais combien de fois l'armée turque n'a-t-elle pas envahi le nord de l'Iraq pour y semer la destruction ? Certains, apparemment, ne sont pas hostiles aux interventions militaires de ce type qui menacent la souveraineté d'un Etat Membre des Nations Unies et imposent tant de souffrances à sa population. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    Dit que le haut-fond découvrant de Fasht ad Dibal relève de la souveraineté de l'Etat de Qatar; UN ترى أن مرتفع فشت الديبال الذي تنحسر عنه المياه يقع تحت سيادة دولة قطر؛
    Les faits ont montré qu'une intrusion armée illégale contre la souveraineté d'un pays constitue par définition une grave violation des droits de l'homme et du droit de cette nation à disposer d'elle-même. UN ولقد أظهرت الحقائق أن التعدي المسلح غير القانوني على سيادة دولة ما هو تحديدا انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، ولحق تلك الدولة في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد