Madame la Secrétaire, votre pays a montré qu'il pouvait être irrespectueux envers notre souveraineté impunément. | Open Subtitles | السيده الوزيره لقد أظهرت دولتك عدم إحترام سيادتنا دون الخوف من العقوبه |
Selon les dispositions de la Convention d'armistice, cette dernière question relève exclusivement de notre souveraineté et nul n'a le droit de s'ingérer. | UN | إن ترشيح دولة عضو جديدة كما ينص الاتفاق مسألة تدخل في حق سيادتنا ولا يملك أي شخص أن يتدخل فيها. |
Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. | UN | وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا. |
Nous continuerons à défendre notre souveraineté et notre droit de mener notre propre politique étrangère. | UN | وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة. |
Ainsi, nos armes nucléaires constituent une capacité défensive et ne seront jamais utilisées pour menacer ou exercer un chantage sur les pays qui respectent notre souveraineté. | UN | وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا. |
Ayez confiance et foi en l'efficacité de l'action qu'a entreprise le Gouvernement pour défendre notre patrimoine naturel et notre souveraineté. | UN | ولنكن واثقين ومؤمنين بفعالية الإجراءات التي اتخذتها الحكومة دفاعا عن ثروتنا البيئية وعن سيادتنا. |
Dans 10 résolutions, l'Assemblée générale a invité le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et mon pays à prendre place à la table des négociations pour examiner la question de notre souveraineté. | UN | لقد دعت عشرة قرارات للجمعية العامة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وبلدي إلى الجلوس للتفاوض ومناقشة سيادتنا. |
Et nous exerçons pleinement notre souveraineté sur les eaux entourant ces îles. | UN | ونحن نمارس سيادتنا على المناطق المائية لتلك الجزر برمتها. |
Nous ne l'avons pas reconnue à ce jour ni n'avons renoncé ne serait-ce qu'un instant à notre souveraineté sur cette zone. | UN | ونحن لم نعترف بهذه الحدود إلى اﻵن، كما لم نتخل عن سيادتنا ولو مؤقتا على تلك المنطقة. |
C'est essentiel pour renforcer notre souveraineté et notre indépendance. | UN | وتلك مسألة تتعلق بتعزيز سيادتنا واستقلالنا. |
Il s'agit ici de renforcer notre souveraineté et notre indépendance. | UN | فهذه مسألة تتعلق بتعزيز سيادتنا واستقلالنا. |
En conséquence, les armes classiques sont nécessaires pour défendre notre souveraineté et notre intégrité territoriale. | UN | ولهذا، فإن الأسلحة التقليدية أداة ضرورية للدفاع عن سيادتنا وسلامتنا الإقليمية. |
L'intégrité de notre territoire, la protection de notre population, le libre exercice de notre souveraineté constitueront toujours le cœur de nos intérêts vitaux. | UN | وسيكون جوهر مصالحنا الحيوية دائماً هو سلامتنا الإقليمية وحماية سكاننا وممارسة سيادتنا بحرية. |
L'intégrité de notre territoire, la protection de notre population, le libre exercice de notre souveraineté constitueront toujours le cœur de nos intérêts vitaux. | UN | وسيكون جوهر مصالحنا الحيوية دائماً هو سلامتنا الإقليمية وحماية سكاننا وممارسة سيادتنا بحرية. |
Nous défendrons notre souveraineté et notre dignité et sauvegarderons notre paix et notre sécurité fûtce au prix de nos vies. | UN | ونحن ندافع عن سيادتنا وكرامتنا ونصون سلمنا وأمننا حتى لو دفعنا أرواحنا ثمناً لذلك. |
Nous ne pouvons permettre que le manque de planification puisse ainsi faire peser une menace sur notre souveraineté. | UN | ولا يمكننا أن نجعل من نقص التخطيط سببا لتعطيل سيادتنا بهذه الطريقة. |
Les États-Unis ont adopté une politique hostile à notre encontre depuis plus d'un demi-siècle pour la simple raison que nous n'abandonnons pas le système socialiste que nous avons choisi et notre souveraineté qui est aussi précieuse que notre vie. | UN | فما برحت الولايات المتحدة تنتهج سياسة عدائية إزاءنا لمدة تزيد على نصف قرن لسبب واحد فقط، هو عدم تخلينا عن نظامنا الاشتراكي الذي اخترناه بأنفسنا وعدم تخلينا عن سيادتنا التي تعادل في قيمتها حياتنا. |
Nous considérons que ces actes sont une grave atteinte à notre souveraineté nationale et à la sécurité de nos citoyens et qu'ils font partie d'un complot pour renverser notre système. | UN | إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا. |
En outre, elle a mis en place une politique de conservation de ses ressources marines biologique, et a adopté des lois pour prévenir la sur-exploitation des zones maritimes qui relèvent de sa juridiction ou de sa souveraineté. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷرجنتين لديها سياسة نشطة للحفاظ على مواردها البحرية الحية، ونحن نضع القوانين لمنع الاستغلال المغالى فيه للمناطق البحرية الواقعة داخل اختصاصنا أو سيادتنا. |
Les Honduriens ont exercé leur souveraineté populaire et leur droit à l'autodétermination. | UN | وقد مارسنا نحن شعب هندوراس سيادتنا الشعبية حقنا في تقرير المصير. |
Ceux qui ont le pouvoir sur ce monde doivent consentir à notre domination. | Open Subtitles | يجب أن يوافق من يملك السلطة في هذا العالم على سيادتنا |
Consolidons nos positions et assurons notre suprématie sur ceux qui menacent notre domination. | Open Subtitles | لتعزيز قوة الجواؤلد وضمان سيادتنا على أولائك الذين يهددون هيمنتنا |
Pour conserver notre indépendance et nos prérogatives, nous donnons toujours la priorité à la souveraineté d'État et à la sécurité nationale, et nous n'entretenons pas de relations avec d'autres États aux dépens de notre propre souveraineté. | UN | في سبيل الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة، نضع دائما سيادة دولتنا وأمننا الوطني في مقام الصدارة، ولا نعقد أبدا علاقات مع بلدان أخرى على حساب سيادتنا الذاتية. |
Avant même son accession à la souveraineté internationale, cette assistance a contribué à l'organisation des consultations ayant déterminé son avenir et, après son indépendance, à chaque fois qu'il a eu à la solliciter. | UN | وحتى قبل أن ننال سيادتنا الوطنية ساهمت هذه المساعدة بتنظيم المشاورات التي ساعدت على تقرير مستقبلنا، وما فتئنا، بعد استقلالنا، نستفيد من تلك المساعدة متى ما طلبناها. |