ويكيبيديا

    "سيادتها الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur pleine souveraineté
        
    • sa pleine souveraineté
        
    • pleinement leur souveraineté
        
    • pleinement sa souveraineté
        
    • souveraineté complète
        
    • son entière souveraineté
        
    • souveraineté pleine et entière
        
    Réaffirmant également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes, UN وإذ نؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تخل الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال بمصالحها المشروعة،
    En outre, à nouveau ils appuient sans réserve le principe de la souveraineté des Emirats arabes unis sur les trois îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, et souscrivent à l'ensemble des mesures et des moyens pacifiques auxquels les Emirats arabes unis pourraient avoir recours pour recouvrer leur pleine souveraineté sur ces îles. UN وجدد الوزراء دعمهم ومساندتهم المطلقة لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى ويؤكدون مجددا تأييدهم لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة اﻹمارات العربية المتحدة لاستعادة سيادتها الكاملة على جزرها الثلاث.
    Elle réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs propres intérêts légitimes. UN ويؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ma délégation souhaite exprimer son appui à la République arabe syrienne qui insiste sur le droit qui est le sien de recouvrer sa pleine souveraineté sur ses territoires dans le Golan qui sont occupés depuis 1967. UN ويود وفد بلادي اﻹعراب هنا عن تأييده لموقف الجمهورية العربية السورية الشقيقة، المطالب بحق استعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي احتلت عام ١٩٦٧ في الجولان.
    Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    Notre Organisation doit continuer à soutenir les efforts du Gouvernement libanais afin de recouvrer pleinement sa souveraineté et d'exercer son autorité sur l'ensemble du territoire. UN يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها.
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    7. D'informer l'Organisation des Nations Unies de la nécessité de maintenir le Conseil de sécurité saisi de la question jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent leur pleine souveraineté sur celles-ci; UN 7 - إبلاغ الأمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتسترد دولة الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    3. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٣ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    5. Prie le Secrétaire général de faire savoir aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qu'il importe de maintenir cette affaire sur la liste des questions dont est saisi le Conseil de sécurité, jusqu'à ce que l'Iran mette un terme à l'occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent leur pleine souveraineté sur ces îles; UN ٥ - الطلب من اﻷمين العام إبلاغ اﻷمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتسترد دولة اﻹمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٢ - تعيد أيضا تأكيد أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    La résolution comprend un appel lancé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Président du Conseil de sécurité pour qu'ils gardent cette question inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que la République islamique d'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent leur pleine souveraineté sur celles-ci. UN وتضمن القرار دعوة الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن إلى إبقاء هذه القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث، وتسترد دولة الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    10. D'informer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président du Conseil de sécurité de la nécessité de maintenir le Conseil de sécurité saisi de la question jusqu'à ce que la République islamique d'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent leur pleine souveraineté sur celles-ci; UN إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، إلى أن تُنهي إيران احتلالها للجزر العربية الثلاث، وتسترد دولة الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    À cet égard, ma délégation tient à dire qu'elle appuie la position de la République arabe syrienne, qui exige le rétablissement de sa pleine souveraineté sur les territoires occupés depuis 1967 sur le Golan. UN وفي هذا الصدد يود وفد بلادي اﻹعراب عن تأييده لموقف الجمهورية العربية السورية المطالب بحق استعادة سيادتها الكاملة على أراضيها التي أحتلت عام ١٩٦٧ في الجولان.
    Nous demandons donc que des mesures soient prises d'urgence pour lever l'embargo sur les armes à l'encontre du Rwanda afin d'assurer la sécurité de la population rwandaise et de rétablir le pays dans sa pleine souveraineté. UN ولذا، فإننا نرجو اتخاذ اجراء عاجل لرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى رواندا لكفالة أمن سكانها وإعادة إحلال سيادتها الكاملة.
    Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur celles-ci. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر.
    Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر.
    La présence au Liban de groupes armés qui échappent au contrôle de l'État et l'empêchent ainsi d'exercer pleinement sa souveraineté et son contrôle sur le territoire national reste un sujet de préoccupation. UN 66 - ولا أزال أشعر بالقلق إزاء وجود جماعات مسلحة في لبنان تعمل خارج نطاق سيطرة الدولة، مما يشكل تحدياً لقدرتها على بسط سيادتها الكاملة وسيطرتها التامة على أراضيها.
    Les citoyens croates admirent les valeurs des mécanismes multilatéraux des Nations Unies, grâce auxquelles l'émancipation de l'État croate et l'instauration de la souveraineté complète dans tout son territoire ont pu être internationalisées et concrétisées. UN ويقدر مواطنو كرواتيا قيم آليات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف، وهي اﻵليات التي تم عن طريقها إعطاء الصبغة الدولية لتحرير الدولة الكرواتية ولبسط سيادتها الكاملة على جميع أراضيها وتحقيق ذلك.
    Cuba réaffirme sa solidarité et son soutien sans réserve à l'égard de la République arabe syrienne dans ses revendications légitimes et son droit à rétablir son entière souveraineté sur le Golan syrien occupé. UN وتؤكد كوبا من جديد دعمها غير المشروط وتضامنها مع طلب الجمهورية العربية السورية المشروع وحقها في استعادة سيادتها الكاملة على الجولان السوري المحتل.
    Nos constitutions prévoient également que nous devons faire tout ce qu'il faut pour aider tous les autres peuples du monde à lutter contre l'injustice et l'exploitation et accéder à la souveraineté pleine et entière sur leurs ressources, à la liberté politique, à la liberté économique et autres. UN ودساتيرنا قد نصت وتنص على القيام بكل ما يلزم لمساعدة جميع الشعوب اﻷخرى في العالم على محاربة الظلم والاستغلال وعلى تحقيق سيادتها الكاملة على مواردها وتحقيق حريتها السياسية والاقتصادية وغيرها من الحريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد