ويكيبيديا

    "سيادتها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa souveraineté nationale
        
    • leur souveraineté nationale
        
    • la souveraineté nationale
        
    • la souveraineté internationale
        
    • souveraineté nationale de
        
    Il se réserve le droit légitime de prendre les mesures qui s'imposent pour défendre sa souveraineté nationale. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقوقها المشروعة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سيادتها الوطنية.
    Depuis qu'elle a retrouvé sa souveraineté nationale, l'Algérie attache une importance particulière à toutes ces applications pacifiques en investissant spécifiquement dans ce secteur. UN إن الجزائر ومنذ استرجاع سيادتها الوطنية أولت اهتماماً خاصاً للاستعمال السلمي لهذا المجال بالاستثمار في هذا القطاع.
    La République d'Azerbaïdjan a instauré sa souveraineté nationale, en 1991, et elle est devenue Membre à part entière de l'ONU en 1992. UN وجمهورية أذربيجان قد بلغت سيادتها الوطنية في عام 1991، وأصبحت عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة في عام 1992.
    Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    Selon certains, on voyait mal les Etats renoncer à leur souveraineté nationale pour permettre la création d'une cour qui empiéterait sur leur propre compétence, à moins que cette cour n'ait à connaître que des crimes les plus odieux. UN وأدلي بملاحظة في هذا الصدد مفادها أن من الصعب تصور أن تتخلى الدول عن سيادتها الوطنية بغية إنشاء محكمة تتنافس مع اختصاصها القضائي ما لم يكن اختصاص هذه المحكمة قاصرا على أبشع الجرائم.
    Face à de vives protestations, il a dû expliquer plus en détail cette demande, en insistant sur le fait que le Burundi avait demandé à ses voisins une aide politique, diplomatique, militaire et policière sans préjudice de la souveraineté nationale et que les troupes étrangères seraient placées sous commandement burundais. UN وفي وجه معارضات قوية، كان عليه أن يوضح هذا الطلب أكثر وأكثر مؤكدا على أن بوروندي إنما طلبت من جيرانها مساعدة سياسية ودبلوماسية وعسكرية وبوليسية دون أن يمس ذلك سيادتها الوطنية كما أن القوات اﻷجنبية سوف تكون تحت القيادة البوروندية.
    L'examen périodique universel est promis au succès, en raison précisément de son caractère universel, mais aussi parce qu'il est tourné vers l'avenir et encourage les États plutôt que de les sanctionner, évitant ainsi tout empiètement sur la souveraineté nationale. UN ويحتل الاستعراض الدوري الشامل موقعا ممتازا يكفل له النجاح، لأنه يتسم بطابع عالمي وتطلعي ويميل إلى تشجيع الدول بدلا من معاقبتها، مما يؤدي إلى تجنب التعدي على سيادتها الوطنية.
    L'Ouzbékistan a le droit de défendre sa souveraineté nationale, son ordre constitutionnel et son intégrité territoriale. UN ومن حق أوزبكستان أن تحافظ على سيادتها الوطنية ونظامها الدستوري وسلامتها الإقليمية.
    L'Afghanistan, qui est un État indépendant, indivisible et unitaire, goûte sa souveraineté nationale. UN إن أفغانستان، بوصفها دولة مستقلة وكيان واحد لا يتجزأ، تتمتع بكامل سيادتها الوطنية.
    L'État islamique d'Afghanistan continuera de défendre sa souveraineté nationale, son intégrité territoriale et le droit de son peuple à déterminer son propre avenir. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    Il est une chose qui va bien au-delà de ce qui a été décidé ici aujourd'hui et qui est la volonté inébranlable de Cuba de défendre sa souveraineté nationale, sa dignité et tout ce qu'elle a acquis jusqu'à présent dans ses efforts pour améliorer la vie de son peuple. UN وبغـــض النظر عن أي شيء يقرر هنا اليوم، فإن كوبا عقدت عزمها على الدفاع عن سيادتها الوطنية وكرامتها والنجاح الذي حققته في توفيـر حياة أفضل لشعبها.
    Je tiens à rappeler que Cuba ne tolérera pas que l'on viole sa souveraineté nationale, préservera ses frontières et défendra son indépendance nationale à n'importe quel prix. UN وأود أن أكرر أن كوبا لن تتساهل مع الانتهاكات التي ترتكب ضد سيادتها الوطنية وأنها ستحمي حدودها وتدافع عن استقلالها الوطني مهما كان الثمن.
    Elle dénonce également toute intervention hostile de la part de forces étrangères sur son territoire et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa souveraineté nationale, son unité et son intégrité territoriale. UN كما ترفض سورية أي تدخل عدواني لقوات أجنبية فوق أراضيها وستتخذ كافة الإجراءات الضرورية لحماية سيادتها الوطنية ووحدة وسلامة أراضيها.
    La République arabe syrienne a souligné la volonté de la République bolivarienne du Venezuela de s'acquitter des obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle était partie et l'a encouragée à poursuivre ses efforts visant à préserver sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale et à protéger les droits de sa population. UN ولاحظت التزام الدولة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها، وشجعتها على مواصلة الجهود الرامية إلى الحفاظ على سيادتها الوطنية وسلامة إقليمها وصون حقوق شعبها.
    Elle a appelé à s'abstenir de se servir de l'universalité de la question des droits de l'homme comme un prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et mettre en danger leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Tous les États-nations considèrent que leur souveraineté nationale est sacrée. UN إن كل الدول اﻷمم تعتبر سيادتها الوطنية أمرا مقدسا.
    Elle a appelé à s'abstenir de toute utilisation de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et porter atteinte à leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    L'ingérence dans les affaires internes des États et le mépris de leur souveraineté nationale a souvent été la source de tensions et de conflits. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    En vertu de la Constitution, la souveraineté nationale est exercée par le Président de la République, le Vice-Président de la République, le Conseil des ministres, la Chambre des députés, le Sénat et d'autres organes créés conformément à la Constitution et à la loi. UN وتمارس الدولة بموجب هذا القانون الأساسي سيادتها الوطنية عن طريق رئيس الجمهورية، ونائب رئيس الجمهورية، ومجلس الوزراء، ومجلس النواب، ومجلس الشيوخ، وسائر الهيئات المنشأة وفقاً للدستور والقوانين الأخرى.
    La République du Congo a accédé à la souveraineté nationale le 15 août 1960. UN 4- نالت جمهورية الكونغو سيادتها الوطنية في 15 آب/أغسطس 1960.
    En conséquence, Cuba s'oppose catégoriquement à ce que la lutte contre le terrorisme serve de prétexte pour justifier l'intrusion dans les affaires intérieures d'autres États, l'agression ou le mépris de la souveraineté nationale des États. UN وعليه، ترفض كوبا كلياً استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، والاعتداء على الدول وتقويض سيادتها الوطنية.
    Malheureusement, le CRFA/FRU n'a toujours pas voulu admettre qu'il n'était pas en mesure de parler au nom de la Sierra Leone, ni de défendre la souveraineté nationale de ce pays. UN ولﻷسف، لم يعترف المجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة الثورية المتحدة إلى حد اﻵن بأنه لا يخول لهما التحدث باسم سيراليون أو الدفاع عن سيادتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد