ويكيبيديا

    "سيادتها وسلامتها الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa souveraineté et son intégrité territoriale
        
    • leur souveraineté et leur intégrité territoriale
        
    • sa souveraineté et de son intégrité territoriale
        
    • souveraineté et de leur intégrité territoriale
        
    • sa souveraineté et à son intégrité territoriale
        
    • souveraineté et l'intégrité territoriale
        
    C'est mon pays, non l'Arménie, qui doit se défendre et lutter pour sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN إن بلدي، وليست أرمينيا، هي التي يجب أن تدافع عن نفسها وأن تكافح من أجل سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Le Cambodge se réserve toutefois le droit légitime de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en cas d'actes d'agression délibérée. UN ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة.
    Par contre, le Pakistan a eu pour préoccupation essentielle de sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وعلى النقيض من ذلك، كان شغل باكستان الشاغل هو ضمان سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Pour y parvenir, les pays de la région cherchent à se rendre autonomes sur le plan financier en partageant les coûts selon le principe de la responsabilité partagée et ils s'efforcent également de respecter leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN وتحقيقا لذلك الهدف، تسعى بلدان المنطقة إلى نيل استقلالها المالي بتقاسم التكاليف حسب مبدأ تقاسم المسؤولية وهي تحاول كذلك جاهدة احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    La plainte de l'Équateur concernant la violation de sa souveraineté et de son intégrité territoriale est contenue dans le document S/2008/146 du Conseil de sécurité. UN وترد إدانة إكوادور للانتهاك الذي طال سيادتها وسلامتها الإقليمية في وثيقة مجلس الأمن S/2008/146.
    Nous espérons que le processus de réforme prendra en compte les préoccupations de tous les États quant à la protection de leur sécurité et au respect de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN ونأمل أن تأخذ عملية اﻹصلاح في الاعتبار اهتمامات جميع الدول فيما يتعلق بحماية أمنها والحفاظ على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Je suis persuadé que l'Azerbaïdjan retrouvera sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وإنني لواثق بأن أذربيجان ستستعيد سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les intérêts les plus vitaux de mon pays - sa souveraineté et son intégrité territoriale - sont directement touchés. UN وإن مصالح بلادي العليا - سيادتها وسلامتها الإقليمية - تتأثر بالوضع تأثرا مباشرا.
    S'agissant des négociations du Groupe de Minsk mentionnées précédemment, l'Azerbaïdjan a appuyé depuis le début le règlement pacifique de ce conflit, mais elle n'épargnera néanmoins aucun effort pour rétablir sa souveraineté et son intégrité territoriale par tous les moyens possibles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات مجموعة منسك المذكورة من قبل، لا تزال أذربيجان تؤيد التسوية السلمية لهذا الصراع منذ البداية، ومع ذلك، لن تدخر جهدا لاستعادة سيادتها وسلامتها الإقليمية بكل الوسائل الممكنة.
    M. Covic a fait connaître au Conseil la position de la Serbie-et-Monténégro en soulignant que la pierre angulaire de la politique de Belgrade était que les frontières de l'État ne pouvaient être modifiées, et que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne pouvaient être remises en cause. UN وأطلع السيد كوفيتش المجلس على موقف صربيا والجبل الأسود، مؤكدا أن حجر الزاوية في سياسة بلغراد يتمثل في استحالة تغيير حدود الدولة أو التشكيك في سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les mesures qu'elle prend pour défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale ne tiennent pas de la gesticulation tactique; ce sont plutôt des actes juridiques de légitime défense, reconnus comme tels par la Charte des Nations Unies. UN والتدابير التي تتخذها لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية ليست مخادعة لأغراض تكتيكية بل هي إجراءات قانونية للدفاع عن النفس يعترف لها ميثاق الأمم المتحدة بتلك الصفة.
    :: Le Maroc reste ouvert à cette solution qui préserve sa souveraineté et son intégrité territoriale et permet aux populations de gérer directement et démocratiquement leurs affaires locales; UN :: تظل المغرب منفتحة على هذا الحل الذي يحفظ سيادتها وسلامتها الإقليمية ويسمح للسكان بتسيير شؤونهم المحلية بشكل مباشر وديمقراطي؛
    Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée par le représentant de la Chine, adhère fermement au principe de l'unicité de la Chine et soutient tous les efforts engagés par la République populaire de chine pour préserver et renforcer sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN ويؤيد وفد بلدي البيان الذي ألقاه ممثل الصين، ويدعم دعما ثابتا سياسة الصين الواحدة وجميع جهود جمهورية الصين الشعبية لصون وتعزيز سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La République de Serbie demande à l'Organisation des Nations Unies et à tous ses membres de respecter pleinement sa souveraineté et son intégrité territoriale et de rejeter la déclaration d'indépendance illégale et unilatérale de la province du Kosovo-Metohija. UN 2 - وجمهورية صربيا تدعو الأمم المتحدة وجميع أعضائها إلى احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية ورفض استقلال إقليم كوسوفو وميتوهيا غير المشروع المعلن من جانب واحد.
    L'application de cette proposition permettrait aux Albanais de souche de la province d'être autonomes; l'identité et la sécurité des Serbes et des autres communautés de la province seraient assurées; la Serbie, quant à elle, préserverait sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN ومن شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يمكِّن الجماعة العرقية الألبانية في الإقليم من التمتع بالحكم الذاتي؛ وأن يتيح للصرب والطوائف الأخرى في الإقليم حماية هويتهم وتأمين أنفسهم ويحفظ في الوقت نفسه لصربيا سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    6. La position ferme adoptée par le Gouvernement et le peuple chinois pour protéger leur souveraineté et leur intégrité territoriale bénéficie de l'appui de l'immense majorité des pays. UN ٦ - إن الموقف الحازم الذي تتخذه الصين حكومة وشعبا إزاء صون سيادتها وسلامتها اﻹقليمية يلقى تأييد أغلبية كبرى من البلدان.
    Le fait que, faute de pouvoir résoudre leurs violentes crises sans l'aide active de l'ONU, certains Etats Membres de l'ONU aient ouvert leurs frontières aux forces de maintien et de rétablissement de la paix, acceptant la présence de troupes internationales à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, ne devrait diminuer en rien leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN ولا ينبغي مع ذلك أن تنتقص حقيقة أن أبعد البلدان، التي لن يكون في إمكانها حل اﻷزمات العنيفة بدون المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة والتي فتحت حدودها أمام عمليات حفظ السلم وصنع السلم، وقبلت وجود القوات الدولية داخل حدودها المعترف بها دوليا، من سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Pour Cuba, l'objectif ultime des négociations sur les mines antipersonnel a toujours été de garantir le maximum de protection aux populations civiles et non pas de limiter la capacité des États de protéger leur souveraineté et leur intégrité territoriale conformément au droit à la légitime défense, tel qu'il est stipulé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN لقد كان الهدف النهائي للمفاوضات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ولا يزال بالنسبة لكوبا ضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين، وليس الحد من القدرة العسكريــة للــدول على الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لحــق الدفاع عن النفس، كما تعترف به المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    On devrait en réalité savoir gré à l'Érythrée qui a décidé de s'en tenir à son approche fondée sur le droit tendant à garantir le respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale et non pas de mettre en lumière l'occupation récente du mont Moussa Ali par l'Éthiopie, ni de faire de cette occupation un cas particulier. UN والحق أنه كان ينبغي تقدير قرار إريتريا بمواصلة إتباع نهجها القانوني لتأمين احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية ككل وألا يعالج على حدة احتلال إثيوبيا لجبل موسى علي مؤخرا، أو يعامل كحالة خاصة.
    Pour Cuba, qui depuis plus de 40 ans est soumis à une politique d'hostilité et d'agression par le pays qui est la plus grande puissance économique, politique et militaire au monde, renoncer à ce type d'armes pour la défense de sa souveraineté et de son intégrité territoriale est un défi auquel elle ne peut se permettre de prendre part. UN ولأن كوبا ظلت لأكثر من 40 عاما تتعرض لسياسة عدائية وعدوانية ينتهجها ضدها البلد الذي يمتلك أكبر قوة اقتصادية وسياسية وعسكرية في العالم، فنحن لا يمكننا تحمل ترف رفض ذلك النوع من الأسلحة للدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent obéir strictement aux principes de la Charte, comme le principe de la non-intervention dans les affaires des Etats et du respect de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تستهدى تماما بمبادئ الميثاق، مثل مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول ومبدأ احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'Érythrée est résolument favorable à un arbitrage équitable fondé sur l'établissement des faits alors qu'elle rejette toute tentative, directe ou indirecte, qui viserait à la faire renoncer à sa souveraineté et à son intégrité territoriale. UN وتلتزم إريتريا بكل وسائل التحديد العادلة هذه، بينما ترفض أية محاولة، مباشرة أو غير مباشرة، لجعلها تتخلى عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Les voisins de la Bosnie-Herzégovine ont continué d'insister sur la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد