ويكيبيديا

    "سياساتها وممارساتها غير القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses politiques et pratiques illégales
        
    Il doit être tenu responsable de ses politiques et pratiques illégales. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La Puissance occupante choisit au contraire de poursuivre ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et son territoire, notamment sa campagne d'implantation illicite de colonies. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    Il ne peut y avoir de progrès, que ce soit sur le terrain ou en termes de dialogue politique, tant que la puissance occupante continuera à poursuivre ses politiques et pratiques illégales. UN ولا سبيل إلى إحراز تقدم لا على أرض الواقع ولا على صعيد الحوار السياسي، ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israël, puissance occupante, en violation du droit international et au mépris total de celui-ci, continue de mener sans relâche ses politiques et pratiques illégales visant à confisquer et à coloniser les terres palestiniennes. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك وعدم احترام تام للقانون الدولي، سياساتها وممارساتها غير القانونية دون كلل والرامية إلى الاستيلاء على الأرض الفلسطينية واستعمارها.
    La menace peut-être la plus importante à la sécurité et à la stabilité de la région est la persistance d'Israël, Puissance occupante, dans ses politiques et pratiques illégales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La communauté internationale ne doit pas hésiter à user de tous les instruments diplomatiques, politiques et juridiques dont elle dispose pour obliger Israël, Puissance occupante, à arrêter sa campagne militaire contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza et à mettre fin à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يحجم عن استخدام جميع الأدوات الدبلوماسية والسياسية والصكوك القانونية المتاحة له لإجبار إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وكل سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    De telles menées montrent une fois de plus l'intransigeance d'Israël quant à la poursuite de ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien, son arrogante impunité et son intolérance pour toute manifestation d'opposition à ses menées illégales ou abusives, y compris cette résistance non violente. UN وتشكل هذه الإجراءات تجسيدا آخر لإصرار إسرائيل على نهج سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، ولإفلاتها المتغطرس من العقاب، ولعدم تقبلها لأي احتجاجات أو مظاهرات ضد إجراءاتها غير القانونية والقمعية، بما في ذلك أنشطة المقاومة غير العنيفة.
    Celle-ci doit exiger d'Israël qu'il se conforme à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, qu'il est tenu d'appliquer en tant que Puissance occupante, et qu'il mette fin à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي إسرائيل بالامتثال لواجباتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وأحكامه الملزمة لها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن يطالبها أيضا بوقف جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mener ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien est sans nul doute attribuable au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir avec impunité, sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ومواصلة إسرائيل لهذه الاعتداءات وتنفيذها سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني يرجع بدون شك إلى أن المجتمع الدولي قد سمح لها مرارا وتكرارا بأن تتصرف بدون عقاب، وبدون أن تترتب عن أعمالها أي عواقب.
    Durant cette période, Israël, puissance occupante, a continué de commettre de graves violations de l'ensemble des règles et principes du droit international en poursuivant sans relâche ses politiques et pratiques illégales dirigées contre la population civile palestinienne. UN وخلال تلك الفترة، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جسيمة لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي وإخلال خطير بها، حيث تقوم بلا هوادة بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Israël continuant toutes ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, le bilan des morts et des destructions dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, s'alourdit tragiquement presque chaque jour et la situation sur le terrain continue de se détériorer. UN ومن المفجع أن حصيلة الموت والدمار في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما انفكت تتزايد على نمط يكاد يكون يوميا، وما انفك الوضع على الأرض يتدهور حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    La crise continue néanmoins sur le terrain, principalement parce qu'Israël, puissance occupante, poursuit ses politiques et pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et que les sanctions ont des conséquences néfastes qui minent les efforts de paix. UN " غير أنّ الأزمة على الأرض مستمرة، ومردها في المقام الأول مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية كافةً في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتبعات السلبية التي تخلفها العقوبات، التي عطّلت جهود السلام.
    Tandis qu'Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire et ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, les conditions de vie et la situation sur le terrain continuent de se détériorer dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, accentuant la crise humanitaire déjà dramatique. UN في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية، وتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، فإن الظروف المعيشية والأوضاع الميدانية، في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تستمر في التدهور، مما يضاعف من حجم الأزمة الإنسانية الحادة، القائمة فعلا.
    Si la communauté internationale ne prend pas des mesures strictes, Israël pourra continuer à mener en toute impunité ses politiques et pratiques illégales contre la population civile palestinienne, ce qui causera encore plus de morts, de blessés et de pertes pour le peuple palestinien, nourrissant encore le cercle vicieux de la violence et déstabilisant encore plus cette dangereuse situation. UN فعدم اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراء حازم ستكون نتيجته الوحيدة هي السماح لإسرائيل بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين دون أي عقاب، مما سيفضي إلى إزهاق مزيد من الأرواح وإلحاق مزيد من الإصابات والخسائر في صفوف الشعب الفلسطيني، وبالتالي إلى توسيع دائرة العنف المفرغة وزيادة زعزعة هذه الحالة الخطيرة.
    Le fait qu'Israël, puissance occupante, continue ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien occupé, notamment la pratique arbitraire des exécutions extrajudiciaires, porte gravement préjudice aux accords que les deux parties ont conclus en vue de ramener le calme sur le terrain et de relancer le processus de paix. UN ولم يزل تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها، بما في ذلك ممارستها غير المشروعة المتمثلة في القتل خارج نطاق القانون، يشكل تقويضا خطيرا للتفاهم الذي توصل إليه الطرفان بهدف تهدئة الوضع في الميدان وإحياء عملية السلام من جديد.
    Faute par la communauté internationale d'agir avec fermeté, Israël continuera en toute impunité à mettre en œuvre ses politiques et pratiques illégales à l'encontre de la population civile palestinienne, ce qui alourdira le nombre de tués et de blessés et les pertes chez le peuple palestinien, favorisera l'engrenage de la violence et déstabilisera davantage une situation déjà dangereuse dans cette région. UN ولن يؤدي غياب إجراءات صارمة من جانب المجتمع الدولي إلا إلى تمكين إسرائيل من تنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في مأمن من العقاب، حيث سيؤدي إلى مزيد من الموت والإصابات والخسائر للشعب الفلسطيني، ومواصلة تغذية الدورة الخبيثة للعنف والإمعان في زعزعة استقرار الوضع الخطير في المنطقة.
    En tant que puissance occupante, Israël doit renoncer à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et s'engager en paroles et en actes à réaliser la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, conformément aux résolutions applicables de l'ONU, aux principes de Madrid, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille du route du Quatuor. UN فيجب على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تلتزم، قولا وفعلا، بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، تمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد