ويكيبيديا

    "سياسات أو ممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politique ou pratique
        
    • politiques ou de pratiques
        
    • des politiques ou des pratiques
        
    • politiques et pratiques
        
    • politiques ou pratiques
        
    Il n'existe en Arménie aucune loi, résolution, décision, politique ou pratique discriminatoire à l'encontre des femmes. UN ولا توجد في أرمينيا أي قوانين أو قرارات أو مقررات أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة.
    Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique ayant des effets extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États. UN ولهذا الغرض، لم تسن غيانا أي تشريعات ولم تعتمد أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى.
    Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États. UN ولهذا الغرض، لم تسن غيانا أي تشريعات ولم تتّبع أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى.
    Il n'y a pas dans le pays de politiques ou de pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes touchées par la lèpre. UN وليست هناك أية سياسات أو ممارسات ذات آثار تمييزية ضد المصابين بالجذام.
    Il s'abstient de politiques ou de pratiques tendant à l'assimilation, contre leur gré, de personnes appartenant aux communautés et les protègera de toute action tendant à une telle assimilation. UN وتمتنع كوسوفو عن اتباع سياسات أو ممارسات ترمي إلى دمج الأشخاص المنتمين إلى الطوائف ضد إرادتهم، وتعمل على حماية هؤلاء الأشخاص من أي إجراء يرمي إلى دمجهم.
    De ce fait, les institutions gouvernementales ne peuvent pas ouvertement appliquer des politiques ou des pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. UN ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة.
    Y a-t-il des lois, des politiques ou des pratiques administratives ou autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes? Si tel est le cas, ces lois, politiques et pratiques sont-elles en voie d'être abrogées ou modifiées? UN وهل هناك قوانين أو سياسات أو ممارسات إدارية أو ممارسات أخرى تنطوي على تمييز ضد المرأة؟ فإذا كان الأمر كذلك، هل هناك اتجاه نحو إلغاء هذه القوانين والسياسات والممارسات أو تغييرها؟
    Hormis la Convention, le Samoa ne possède aucune législation, politique ou pratique interne qui définisse directement ou indirectement les limites de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. UN وفيما عدا ما جاء في الاتفاقية، ليس لدى ساموا أيُّ تشريعات أو سياسات أو ممارسات مُعتمَدة على الصعيد الوطني تُعرِّف بشكل مباشر أو غير مباشر تعيين الحدود بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوّي.
    Les gouvernements devraient également réexaminer et réformer selon que de besoin toute loi, politique ou pratique qui a un effet discriminatoire ou une incidence négative disproportionnée sur certains groupes minoritaires, en vue de la mettre en conformité avec la Déclaration. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تستعرض وتصلح عند الاقتضاء أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات يكون لها أثر تمييزي أو سلبي بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من الأقليات، بهدف كفالة اتساقها مع الإعلان.
    Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États. UN ولذا، فإن غيانا لم تسن أي تشريعات ولم تنتهج أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى.
    6. Légalement, les femmes sont protégées contre toute discrimination : la Constitution garantit l'égalité et il n'existe pas de loi, disposition, politique ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes. UN ٦ - وتتمتع المرأة قانونا بجميع الضمانات ضد التمييز: فالمساواة مكفولة بموجب الدستور ولا توجد أية قوانين أو قواعد أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة.
    12. Légalement, les femmes sont protégées contre toute discrimination : il n'existe pas de loi, règlement, politique ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes. UN ٢١ - وتتمتع المرأة من الناحية القانونية بالضمانات الكاملة ضد التمييز: فلا توجد قوانين أو أنظمة أو سياسات أو ممارسات قائمة على التمييز ضد المرأة.
    30. Les gouvernements devraient réexaminer et modifier, selon que de besoin, toute loi, politique ou pratique qui a un effet discriminatoire ou une incidence négative disproportionnée sur certains groupes minoritaires, en vue de la mettre en conformité avec la Déclaration. UN 30- وينبغي أن تستعرض الحكومات وتعدل، حسب الاقتضاء، أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات يكون لها أثر تمييزي أو سلبي للغاية في مجموعات معينة من الأقليات، بهدف كفالة اتساقها مع الإعلان.
    2. Condamne le fait que la peine capitale continue d'être appliquée en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires; UN 2- تدين التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام على أساس أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية؛
    2. Condamne le fait que la peine capitale continue d'être appliquée en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires; UN 2- تدين التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام على أساس أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية؛
    Dans la même résolution, la Commission a condamné l'application de la peine de mort en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires, ainsi que l'application disproportionnée de la peine de mort à des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et a demandé aux États de ne pas imposer de condamnations à mort obligatoires. UN وفي نفس القرار، أدانت اللجنة تطبيق عقوبة الإعدام على أساس تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية والاستخدام غير المتناسب لعقوبة الإعدام ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية؛ وناشدت الدول الأعضاء ألا تفرض أحكاما إلزامية بالإعدام.
    Le Tribunal de Waitangi peut examiner toutes les plaintes déposées par des Maoris, à titre individuel ou collectif, qui ont pu subir, à dater de 1840, un préjudice du fait de lois, de règlements ou d'actes, d'omissions, de politiques ou de pratiques de la Couronne contraires aux principes du Traité de Waitangi. UN يجوز للمحكمة أن تنظر في أي مطالبة من أهالي الماوري، أفرادا أو جماعات، ممن أضيروا من جرّاء قوانين ولوائح أصدرها التاج، أو أعمال قام بها أو امتنع عن القيام بها، أو سياسات أو ممارسات اتّبعها بعد عام 1840 بما يتعارض ومبادئ معاهدة وايتانغي.
    Il convient de noter que dans ses résolutions relatives à la peine de mort, la Commission des droits de l'homme a condamné < < le fait que la peine capitale continue d'être appliquée en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires > > . UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان في قرارها بشأن مسألة عقوبة الإعدام أدانت " التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام على أساس أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية " ().
    3. Condamne également le fait que la peine capitale est appliquée à des femmes en vertu de lois, de politiques ou de pratiques discriminatoires au détriment des femmes, et qu'elle est appliquée de façon disproportionnée à des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 3- تدين أيضاً الحالات التي تتعرض فيها المرأة لعقوبة الإعدام استناداً إلى تشريعات أو سياسات أو ممارسات تميز على أساس نوع الجنس، والتنفيذ غير المتناسب لعقوبة الإعدام ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية؛
    Accomplit diverses tâches courantes dans les limites des politiques ou des pratiques standard. UN يضطلع بمجموعة متنوعة من المهام الروتينية في حدود سياسات أو ممارسات موحدة ومحددة.
    En dépit de plusieurs appels lancés par différentes entités, notamment l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement n'a apporté aucun changement à ses politiques et pratiques en ce qui concerne le respect des droits civils et politiques. UN وعلى الرغم من توجيه نداءات عديدة من مختلف الدوائر، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، فإنه لم يحدث أي تحول في سياسات أو ممارسات الحكومة فيما يتعلق باحترام الحقوق المدنية والسياسية في البلد.
    Les gouvernements et toutes autres entités devraient respecter et préserver le droit des individus à demeurer en sécurité dans leurs foyers et s'abstenir de toutes politiques ou pratiques contraignant les populations à s'enfuir; UN وينبغي أن تعمد الحكومات وسائر الكيانات إلى احترام وضمان حق الناس في البقاء آمنين في ديارهم والامتناع عن اتباع سياسات أو ممارسات ترغم الناس على الفرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد