ويكيبيديا

    "سياسات إقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • politiques régionales
        
    • une politique régionale
        
    Il faut formuler des politiques régionales de gestion de la population tenant compte des différents besoins des pays de la région, notamment la question du mouvement de la main-d'oeuvre. UN هناك حاجة لوضع سياسات إقليمية لإدارة السكان تعالج مختلف احتياجات بلدان المنطقة، بما في ذلك قضية انتقال العمالة.
    politiques régionales en matière de technologies de l'hydrogène vecteur d'énergie et identification des activités à entreprendre; UN ● وضع سياسات إقليمية بشأن تكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية وتحديد الأنشطة التي سيتم تنفيذها؛
    Élaboration de politiques régionales accordant la priorité à l'environnement et à l'énergie. UN :: صوغ سياسات إقليمية تكون فيها البيئة والطاقة ضمن الأولويات.
    Du fait d'une politique régionale permanente de bon voisinage et de coopération en Europe du Sud-Est, ainsi que dans le cadre plus large de l'ONU, la Bulgarie est tout aussi fondée à chercher à devenir membre du Conseil dans les années à venir. UN وأن بلغاريا بما تتبعه من سياسات إقليمية ثابتة تتمثل في حسن الجوار والتعاون في جنوب شرق أوروبا، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة اﻷوسع يحق لها بدورها التماس العضوية في المجلس في السنوات القادمة.
    En 2007, outre l'aide qu'il a apportée à plusieurs pays dans ce domaine, UNIFEM a soutenu l'élaboration d'une politique régionale portant sur l'égalité des sexes au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN وفي عام 2007، وإلى جانب مساعدته العديد من البلدان في هذا الصدد، قدم الصندوق الدعم لرسم سياسات إقليمية بشأن المسائل الجنسانية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    iv) Élaborer des politiques régionales relatives aux enfants en collaboration avec les partenaires et jouer un rôle important dans la mise en œuvre de l'Agenda de la région pour les enfants; UN ' 4` وضع سياسات إقليمية للطفل بالتعاون مع الشركاء ودفع خطة الأطفال في المنطقة؛
    Toutefois, le retard pris dans l’application des engagements relatifs à la réintégration productive dans le cadre des politiques régionales de développement durable et au renforcement du système des conseils de développement est préoccupant. UN بيد أن ما يثير القلق أن ثمة تأخيرا في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج المشردين في دورة اﻹنتاج، في إطار سياسات إقليمية للتنمية المستدامة، وفي تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتعزيز نظام المجالس اﻹنمائية.
    L'Egypte pense que la conférence régionale proposée aux pays de la région des Grands Lacs doit élaborer des politiques régionales visant à trouver des solutions aux problèmes des pays de la région, à partir d'une perspective globale qui tiendrait compte de la condition des réfugiés, des conflits ethniques et d'autres questions. UN ولذا ترى مصر أن المؤتمر الاقليمي المقترح لدول منطقة البحيرات العظمى لا بد وأن يضطلع برسم سياسات إقليمية ﻹيجاد حلول لمشكلات دول الاقليم من منظور جماعي يتناول قضايا اللاجئين والصراعات العرقية وغيرها.
    En revanche, le Centre pour les femmes de la CESAO était principalement chargé de travailler directement avec les États membres à l'élaboration de politiques régionales et nationales reflétant les priorités régionales et nationales sur la base des instruments des Nations Unies. UN وفي المقابل، يتمثل دور مركز شؤون المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أساسا، في العمل مباشرة مع الدول الأعضاء على وضع سياسات إقليمية ووطنية تعكس الأولويات الإقليمية والوطنية استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Asie centrale à élaborer des politiques régionales d'intégration et de facilitation du commerce, de manière à les rendre plus compétitifs sur les marchés régionaux et mondiaux UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Il faut identifier les éléments structurels qui expliquent les différences et les points communs aux niveaux régional et sous-régional et élaborer les politiques régionales en conséquence. UN ومن اللازم الاعتراف بالعوامل الكامنة وراء الفروق والتطابقات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، كما يلزم وضع سياسات إقليمية وفقا لذلك.
    Le projet visait à promouvoir le développement de politiques régionales et nationales au sujet de la mise en œuvre conjointe de la Convention de Bâle et de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le protocole de 1978 y relatif (MARPOL). UN كان الغرض هو النهوض بوضع سياسات إقليمية ووطنية تتعلق بالتنفيذ المشترك للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن واتفاقية بازل.
    Afin de réduire l'impact sur l'environnement et mettre en place un système de transport plus durable sur le plan environnemental, il est important d'adopter une approche intégrée et horizontale qui intègre les politiques régionales, structurelles, sociales et économiques. UN 17 - من أجل تقليل الآثار البيئية وتطوير شبكة نقل أكثر استدامة بيئيا، من المهم اتباع نهج متكامل وأفقي يشمل سياسات إقليمية وهيكلية واجتماعية واقتصادية.
    b) Quels sont certains des obstacles et des contraintes à l'élaboration de politiques régionales visant à promouvoir une agriculture efficace et compétitive dans les pays en développement tributaires des produits de base? UN (ب) ما طبيعة بعض القيود والعقبات التي تحول دون وضع سياسات إقليمية تهدف إلى تشجيع الزراعة الفعالة والتنافسية؟
    Les réunions organisées par le Bureau et les réunions statutaires des partenaires sous-régionaux ont donné lieu à des échanges de connaissances, et abouti à l'adoption et à la mise en œuvre de politiques régionales dans le domaine du développement sectoriel et institutionnel. UN 502 - شكّلت الاجتماعات التي نظمها المكتب والاجتماعات النظامية للشركاء دون الإقليميين منابر لتقاسم المعارف، أدّت إلى اعتماد وتـنفيذ سياسات إقليمية تتصل بالتـنمية القطاعية والمؤسسية.
    Le programme régional du PNUD pour l'Afrique, Énergie et développement durable, conçu et élaboré avec un appui direct du programme mondial, a permis d'aider les pays d'Afrique occidentale et orientale à formuler et à adopter des politiques régionales d'accès à l'énergie et à intégrer l'accès à l'énergie dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وكان البرنامج الإقليمي لأفريقيا بشأن تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، الذي جرت صياغته وتم توجيهه بدعم مباشر من البرنامج العالمي، قد ساعد بلدان غرب وشرق أفريقيا في وضع واعتماد سياسات إقليمية لتيسير سبل الحصول على الطاقة وإدماج مسألة الحصول عليها في برنامج استراتيجيات الحد من الفقر.
    La Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et les protocoles s'y rapportant ont beaucoup contribué à améliorer la collaboration internationale; et l'Europe et l'Amérique du Nord ont beaucoup progressé dans l'élaboration de politiques régionales pour l'évaluation et la maîtrise de la pollution atmosphérique. UN علما بأن اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود والبروتوكولات المقترنة بها تعد صكوكاً مهمة لتعزيز التعاون الدولي؛ وأُحرز تقدم كبير في وضع سياسات إقليمية متكاملة لتقييم تلوث الهواء ومكافحته في جميع أنحاء أوروبا وأمريكا الشمالية.
    j) Créer des observatoires nationaux qui recensent les cas de morts violentes par arme à feu afin d'obtenir des données fiables qui contribuent à formuler des politiques régionales pour combattre, prévenir et réduire la violence armée. UN (ي) إنشاء مراصد وطنية لتسجيل حالات الموت العنيف التي تتسبب بها الأسلحة النارية بحيث يمكن الحصول على بيانات موثوقة تُسهم في وضع سياسات إقليمية لمعالجة العنف المسلح ومنعه وخفضه.
    Par ailleurs, le Forum des îles du Pacifique est en train de mettre au point une politique régionale de l'océan. UN ويجري أيضا حاليا وضع سياسات إقليمية للمحيط الهادئ من قبل منتدى جزر المحيط الهادئ(160).
    La création de capacités au niveau régional doit également avoir la priorité et pourrait être réalisée en partie par un échange de données d'expérience et en formulant et appliquant une politique régionale commune s'inscrivant dans le Programme pour l'habitat et la réalisation des OMD. UN وينبغي أيضا منح الأولوية لبناء القدرات على المستويات الإقليمية، وهو أمر قابل للتحقيق بشكل جزئي من خلال تبادل الخبرات وصياغة سياسات إقليمية مشتركة وتنفيذها في إطار جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest est maintenant dotée d'une politique régionale en matière de sources d'énergie renouvelables et a pour objectif d'assurer 10 % de la production d'électricité à partir d'énergies renouvelables d'ici à 2020, et 19 % d'ici à 2030. UN 57 - وتعمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حاليا في إطار سياسات إقليمية في مجال الطاقة المتجددة، وتهدف إلى بلوغ نسبة 10 في المائة من مصادر الطاقة المتجددة في مزيج الكهرباء بحلول عام 2020، ونسبة 19 في المائة بحلول عام 2030.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد