Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل. |
Ces solutions pourraient consister à concevoir et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, comme ce fut le cas au Botswana, au Chili et en Norvège. | UN | ويمكن إيجاد حلول في تصميم وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة، كما تم البرهان على ذلك في بوتسوانا وشيلي والنرويج. |
La Thaïlande continuera à adopter des politiques macroéconomiques rationnelles et à promouvoir une bonne gouvernance pour soutenir les investissements directs. | UN | وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر. |
Cela signifie que nous devons disposer davantage de politiques macroéconomiques inclusives et prendre beaucoup plus de décisions macroéconomiques. | UN | وهذا يعني أننا في حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي وقرارات اقتصاد كلي أكثر شمولا. |
33. Le succès de l'intégration régionale dépend également, dans une large mesure, de la mise en oeuvre par les États membres de politiques macroéconomiques convergentes. | UN | ويعتمد نجاح التكامل الإقليمي بصورة أساسية على انتهاج البلدان الأعضاء سياسات اقتصاد كلي متقاربة. |
Il est nécessaire d'avoir des politiques macro-économiques équilibrées, pragmatiques et non idéologiques, et tenir compte du niveau de chômage dans les politiques monétaires et budgétaires. | UN | ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية. |
des politiques macroéconomiques devant favoriser la croissance et faire baisser l'inflation sont mises en œuvre. | UN | ويجري تنفيذ سياسات اقتصاد كلي لتشجيع النمو وخفض معدل التضخم. |
Le besoin de ressources financières peut les inciter à adopter des politiques macroéconomiques non compatibles avec certains objectifs de développement. | UN | ومن ثم يمكن أن تحمل الحاجة القصوى للموارد المالية الحكومات على اتباع سياسات اقتصاد كلي قد تتعارض مع بعض أهداف التنمية. |
Dans le Programme d'action, l'accent est mis sur la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques et d'arrêter des stratégies de développement qui répondent à la question des femmes et de la pauvreté. | UN | وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر. |
Pour lutter contre la crise et éviter qu'elle prenne encore plus d'ampleur, il faut des politiques macroéconomiques expansionnistes et une réglementation plus stricte des activités financières. | UN | وتتطلب معالجة الأزمة ومنع تزايد انتشارها انتهاج سياسات اقتصاد كلي توسعية، كما تتطلب تشدّداً في التنظيم المالي. |
Un environnement politique favorable à la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité exige des politiques macroéconomiques orientées vers un tel objectif. | UN | وتتطلب تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات لإيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، سياسات اقتصاد كلي موجهة نحو هذا الهدف. |
Afin de réduire celles-ci, il faut donc des politiques macroéconomiques saines et des cadres institutionnels fiables. | UN | وبغية التقليل من هذه الأخيرة، هناك حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي رشيدة وأطر مؤسسية ذات مصداقية. |
Débat thématique : renforcement de l'action menée à tous les niveaux pour promouvoir une croissance économique durable favorable aux pauvres, notamment grâce à des politiques macroéconomiques équitables | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Il est de la plus haute importance que les États membres d'une CER appliquent des politiques macroéconomiques convergentes. | UN | ومن المهم للغاية أن تنتهج الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية سياسات اقتصاد كلي متقاربة. |
Les crises financières de la moitié et de la fin des années 90 ont fait mieux prendre conscience de la nécessité d'adopter des politiques macroéconomiques saines. | UN | لقد أدت الأزمات المالية التي شهدناها في منتصف وأواخر عقد التسعينات إلى زيادة الوعي فيما يتعلق باعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة. |
La communauté internationale devrait créer et promouvoir un environnement économique international propice à l'adoption de politiques macroéconomiques saines et à la mobilisation des ressources propres des pays en développement et en transition. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي تهيئة وتعزيز بيئة اقتصادية دولية تسند سياسات اقتصاد كلي سليمة وتعبئة الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cette tendance a été renforcée par l'adoption de politiques macroéconomiques inéquitables et notamment par l'érosion des facteurs de redistribution dans les systèmes nationaux d'imposition et de transfert. | UN | وقد تعزز هذا الاتجاه باعتماد سياسات اقتصاد كلي غير عادلة، ويشمل ذلك تآكل عناصر إعادة التوزيع في النظم الوطنية للضرائب والتحويلات. |
Les organisations internationales devraient soutenir les priorités de politique nationale qui permettaient la mise en œuvre de politiques macroéconomiques contracycliques. | UN | وأكد أن على المنظمات الدولية أن تدعم أولويات السياسة الوطنية التي تتيح انتهاج سياسات اقتصاد كلي مقاومة للتقلبات الاقتصادية الدورية. |
Pour que les résultats obtenus jusqu'ici puissent être confirmés et renforcés, l'inflation devra dans la plupart des cas être encore abaissée grâce à des politiques macro-économiques ordonnées. | UN | وبغية الحفاظ على الانجازات المحققة حتى اﻵن والبناء عليها، سيتعين في معظم اﻷحيان المضي في خفض مستوى التضخم من خلال اتباع سياسات اقتصاد كلي تتسم بالانضباط. |
Les pays en développement, quant à eux, doivent appliquer des politiques macro-économiques rationnelles et faire des choix budgétaires de nature à promouvoir vraiment le développement, à faire en sorte que le financement du développement soit utilisé au mieux et à respecter les droits fondamentaux des individus. | UN | وعلى البلدان النامية أن تتبع، بدورها، سياسات اقتصاد كلي سليمة وأن تقوم باختيارات ضريبية تعزز التنمية بحق، وتضمن أفضل استخدام ممكن لتمويل التنمية وتحترم الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
C'est pourquoi, dans un contexte de faible inflation et de baisses prononcées de l'activité économique, il y a de solides arguments en faveur d'une politique macroéconomique dynamique. | UN | والنتيجة أنه في سياق انخفاض التضخم والانخفاضات الملحوظة في النشاط الاقتصادي، هناك مدعاة لاتخاذ سياسات اقتصاد كلي أنشط. |
Pour que le taux d'épargne augmente, il faut que de bonnes politiques macroéconomiques soient en place, et la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures peut aussi aider à diriger l'épargne nationale vers l'investissement. | UN | ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار. |
iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui enregistrent des taux de croissance positifs par habitant et qui appliquent les politiques macroéconomiques et financières axées sur la croissance préconisées par la CNUCED, qui en assure également le suivi | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان النامية التي تحقق معدلات نمو فردي إيجابية والتي تنتهج سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية تستهدف النمو كما يروج لها الأونكتاد ويرصدها |
En second lieu, les États devaient aborder la réduction de la pauvreté sous l'angle du développement et non sous celui de politiques macroéconomiques visant exclusivement à stabiliser l'économie. | UN | ثانياً، يجب أن يكون لدى الدول نهج إنمائي للحد من الفقر، لا مجرد سياسات اقتصاد كلي تركز فقط على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |