Les experts ont également estimé qu'il était nécessaire de faire preuve de souplesse dans l'élaboration et l'application des politiques de justice réparatrice. | UN | واتفق الخبراء أيضا على أن هناك حاجة إلى مرونة في وضع وتنفيذ سياسات العدالة التصالحية. |
IV. Observations relatives au chapitre II: politiques de justice pénale | UN | رابعاً- التعليقات على الفصل الثاني: سياسات العدالة الجنائية |
II. politiques de justice pénale | UN | ثانياً- سياسات العدالة الجنائية |
Chapitre II: politiques de justice pénale | UN | الفصل الثاني: سياسات العدالة الجنائية |
61. Une participation plus étroite de la communauté aux procédures de justice pénale peut avoir une incidence directe sur les politiques en matière de justice pénale. Si quelques affaires intéressent l’opinion publique, la grande majorité ne soulève pas d’intérêt. | UN | ١٦- وربما تكون للمشاركة الوثيقة من جانب المجتمع المحلي في اجراءات العدالة الجنائية أثر مباشر على سياسات العدالة الجنائية وعلى حين تسترعي قضايا جنائية قليلة اهتمام الجمهور فإن الغالبية العظمى من المحاكمات لا تثير الاهتمام. |
Les participants à ces réunions ont souligné que ces recommandations exigeraient une action concertée aux niveaux sous-régional, régional et international, en vue de renforcer la coopération dans le domaine de l'élaboration des politiques de justice pénale. | UN | وأكَّد المشاركون في تلك الاجتماعات على أنَّ التوصيات المذكورة تتطلَّب إجراءات منسَّقةً على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بغية تدعيم التعاون بشأن وضع سياسات العدالة الجنائية. |
II. politiques de justice pénale | UN | ثانياً- سياسات العدالة الجنائية |
II. politiques de justice pénale | UN | ثانيا- سياسات العدالة الجنائية |
58. Des politiques de justice pénale punitives ont eu une incidence sur l'augmentation de la population carcérale et le surpeuplement des prisons. | UN | 58- وقد أثّرت سياسات العدالة الجنائية العقابية على نمو عدد نزلاء السجون واكتظاظ السجون. |
2. Les politiques de justice pénale et les problèmes de l'emprisonnement, les autres sanctions pénales et les mesures de substitution. | UN | 2- سياسات العدالة الجنائية فيما يتصل بمشاكل الحبس وسائر الجزاءات العقابية والتدابير البديلة لها. |
L'application de politiques de justice sociale vise à assurer le développement durable du potentiel humain et l'amélioration des relations entre les États, afin d'éliminer la pauvreté, parvenir à l'égalité des sexes et régler les problèmes que posent les migrations. | UN | إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة. |
Il a été souligné qu’il était nécessaire d’harmoniser les politiques de justice pénale et de prévention du crime ainsi que les politiques réglementaires des pays concernés afin de garantir une réaction efficace et cohérente aux diverses formes de criminalité liées aux migrations. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة التوافق بين سياسات العدالة الجنائية ومنع الجريمة والسياسات التنظيمية في البلدان المعنية بغية كفالة الرد بشكل فعال وثابت على مختلف أشكال الجريمة المتصلة بالمهاجرين . |
b) Chapitre II: politiques de justice pénale; | UN | (ب) الفصل الثاني: سياسات العدالة الجنائية؛ |
À cet égard, elle a reconnu la nécessité de faire une plus large place aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'appui de l'élaboration et de l'application des politiques de justice pénale et a recommandé que ces règles et normes fassent partie intégrante d'un système de justice pénale type. | UN | وفي هذا الصدد، أقرّ الاجتماع بضرورة تعزيز القيمة المضافة لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من حيث تطوير سياسات العدالة الجنائية وتطبيقها وأوصى بجعل تلك المعايير والقواعد مكونات أساسية في نظام نموذجي للعدالة الجنائية. |
b) Chapitre II: politiques de justice pénale; | UN | (ب) الفصل الثاني: سياسات العدالة الجنائية؛ |
Dans les cas d'atrocités à grande échelle commises contre des autochtones, tels que génocides, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, la conception et la mise en œuvre des politiques de justice transitionnelle devraient faire appel aux pratiques coutumières, selon qu'il convient. | UN | وبالنسبة لقضايا الفظائع الجماعية المرتكبة ضد الشعوب الأصلية، من قبيل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ينبغي الاستعانة بالممارسات العرفية في تصميم سياسات العدالة الانتقالية وتنفيذها عند الاقتضاء. |
Dans les cas d'atrocités à grande échelle commises contre des autochtones, tels que génocides, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, la conception et la mise en œuvre des politiques de justice transitionnelle devraient faire appel aux pratiques coutumières, selon qu'il convient. | UN | وبالنسبة لقضايا الفظائع الجماعية المرتكبة ضد الشعوب الأصلية، من قبيل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ينبغي الاستعانة بالممارسات العرفية في تصميم سياسات العدالة الانتقالية وتنفيذها عند الاقتضاء. |
II. politiques de justice pénale | UN | ثانيا - سياسات العدالة الجنائية |
II. politiques de justice pénale | UN | ثانيا - سياسات العدالة الجنائية |
61. Une participation plus étroite de la communauté aux procédures de justice pénale peut avoir une incidence directe sur les politiques en matière de justice pénale. Si quelques affaires intéressent l’opinion publique, la grande majorité ne soulève pas d’intérêt. | UN | ١٦- وربما تكون للمشاركة الوثيقة من جانب المجتمع المحلي في اجراءات العدالة الجنائية أثر مباشر على سياسات العدالة الجنائية وعلى حين تسترعي قضايا جنائية قليلة اهتمام الجمهور فإن الغالبية العظمى من المحاكمات لا تثير الاهتمام. |
On a estimé qu'il était important de donner des définitions et des explications claires des notions de justice réparatrice, de manière à les porter à l'attention des pays qui n'envisageaient pas ou n'avaient pas encore de politique en matière de justice réparatrice. | UN | واعتبر من الأهمية وجود تعاريف وتفسيرات واضحة لمفاهيم العدالة التصالحية لكي يوجّه إليها نظر الدول التي لم تمارس أو تنفذ بعد سياسات العدالة التصالحية. |