ويكيبيديا

    "سياسات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directif sur
        
    • des politiques de
        
    • des politiques sur
        
    • orientation sur
        
    • politiques d
        
    • politique générale sur
        
    • des politiques concernant
        
    • des politiques pour
        
    • des politiques relatives
        
    • une politique d
        
    • de politiques sur
        
    • les politiques de
        
    • politique en matière
        
    • politiques en matière
        
    Le Gouvernement a également établi un document directif sur la population afro-colombienne. UN وقد أعدت الحكومة أيضا ورقة سياسات بشأن السكان الكولومبيين الأفارقة.
    Enfin, le secrétariat de la CNUCED devait aider au renforcement de la capacité des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques de commerce électronique. UN وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية.
    Elle a établi des politiques sur la manière de gérer et de minimiser la pollution et les déchets et sur l'utilisation de techniques moins polluantes. UN وقد وضعت سياسات بشأن إدارة التلوث والنفايات وخفضهما إلى حدهما اﻷدنى، واستحداث تكنولوجيا أنظف.
    En outre, le Groupe a rédigé un document d'orientation sur la lutte contre le trafic des êtres humains dans le cadre des opérations de paix des Nations Unies, qui esquisse les orientations que le Département des opérations de maintien de la paix devrait suivre pour combattre ce trafic. UN وفضلا عن ذلك، أعدت الوحدة ورقة سياسات بشأن الاتجار بالبشر وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اقتُرحت فيها استراتيجية تستخدمها إدارة عمليات حفظ السلام في مكافحة هذا الاتجار.
    Pays dotés de politiques d'éducation inclusive couvrant les enfants handicapés UN البلدان التي لديها سياسات بشأن التعليم الشامل الذي يغطّي الأطفال من ذوي الإعاقات
    La CNUCED a achevé un manuel de politique générale sur la production locale de médicaments et l'accès aux médicaments. UN وأتم الأونكتاد إعداد دليل عن سياسات بشأن الإنتاج المحلي للأدوية والحصول عليها.
    :: La Mission a aidé la Police nationale libérienne à élaborer des politiques concernant les contrôles de sécurité, la sélection, l'enregistrement, la certification et l'autorisation UN :: مساعدة دائرة الشرطة الوطنية الليبرية في وضع سياسات بشأن الفحص والاختيار والتسجيل والتوثيق والترخيص
    En outre, elle s'est employée activement à promouvoir l'application de normes et de règles et s'est attachée à élaborer des politiques pour combattre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'à encourager, dans le contexte des normes élaborées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, l'introduction de pratiques optimales de traitement des jeunes délinquants. UN وهي تعمل بنشاط على تشجيع تطبيق القواعد والمعايير، وعملت على وضع سياسات بشأن العنف ضد المرأة وتشجيع تطوير ممارسات جيدة فيما يتعلق باﻷحداث بالنسبة للمعايير المختلفة لﻷمم المتحدة.
    De plus, le Gouvernement sri-lankais a mis au point des politiques relatives aux handicaps, conformément aux recommandations du Sommet, et au vieillissement, conformément au Plan d'action de Madrid. UN وهناك هيئات محددة تتصدى لمشاكل إعادة التوطين وإعادة التأهيل؛ وقد وضعت الحكومة سياسات بشأن الإعاقة، تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة، وبشأن الشيخوخة، تمشيا مع خطة عمل مدريد.
    Document directif sur l'impact des modifications de l'environnement sur la santé UN ورقة سياسات بشأن تأثير التغير البيئي على الصحة
    Élaboration d’un document directif sur la communication et les médias UN إعداد ورقــة سياسات بشأن الاتصالات ووسائط اﻹعلام
    des politiques de discipline pour les conseils scolaires, les écoles et les classes doivent être élaborées et mises en oeuvre. UN وينبغي صوغ سياسات بشأن الانضباط لمجالس إدارة المدارس وللمدارس وللصفوف الدراسية وتطبيق هذه السياسات.
    Le déclin constant de l'économie mondiale accentue la nécessité de promouvoir des politiques de contrôle et de régulation des systèmes financier et bancaire. UN وأضافت أن التدهور المستمر للاقتصاد العالمي يضاعف من الحاجة إلى وضع سياسات بشأن مراقبة وتنظيم النظم المالية والمصرفية.
    i) Élaborer et mettre en œuvre des politiques sur les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable, en accord avec les normes internationales en matière d'égalité entre les sexes, de non-discrimination et de droits de l'homme; UN ' 1` وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز وحقوق الإنسان؛
    Dans de nombreux pays, des politiques sur les données géospatiales ont été adoptées pour faciliter l'accès aux données et informations géospatiales pour l'évaluation et la prise de décisions. UN وقد نجحت عدة بلدان في وضع سياسات بشأن البيانات الجغرافية المكانية كوسيلة لتيسير الحصول على البيانات والمعلومات الجغرافية المكانية من أجل إجراء تلك التقييمات واتخاذ تلك القرارات.
    :: Le rapport d'orientation sur la décentralisation et la gouvernance locale a été approuvé par le Gouvernement du Timor-Leste. UN :: اعتماد حكومة تيمور - ليشتي ورقة سياسات بشأن اللامركزية والحكم المحلي
    Le Ministère de l'éducation compte de plus un sous-secrétaire chargé de l'enseignement interculturel, ce qui garantit l'existence de politiques d'enseignement interculturel et bilingue. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضم وزارة التعليم أمانة فرعية معنية بالتعليم المتعدد الثقافات، تكفل وضع سياسات بشأن التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة.
    Document de politique générale sur les liens entre la biodiversité et l'élimination de la pauvreté à partir du programme relatif aux domaines thématiques de l'eau, de l'énergie, de la santé, de l'agriculture et de la biodiversité UN ورقة سياسات بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي والقضاء على الفقر على أساس برنامج المياه والطاقة والصحة الزراعية والتنوع البيولوجي
    La Mission a aidé la Police nationale libérienne à élaborer des politiques concernant les contrôles de sécurité, la sélection, l'enregistrement, la certification et l'autorisation UN مساعدة دائرة الشرطة الوطنية الليبرية في وضع سياسات بشأن الفحص والاختيار والتسجيل والتوثيق والترخيص
    Par exemple, au stade naissant il faudrait des politiques pour attirer les investissements; à un stade avancé, des politiques pour un scénario prévoyant la fin des activités extractives seraient nécessaires. UN ففي المرحلة الوليدة مثلاً، قد تكون هناك حاجة إلى سياسات لجذب الاستثمار؛ أما في المراحل المتقدمة، فقد يتطلب الأمر سياسات بشأن سيناريو لما بعد التعدين.
    Sa délégation est néanmoins convaincue que les Principes fondamentaux et Directives seront un outil extrêmement utile aux États lorsqu'ils élaboreront des politiques relatives au recours et à la réparation, et dès lors elle se félicite de leur adoption. UN ومع ذلك، وفدها مقتنع بأنها أداة قَيـِّمةً جداًّ للدول عندما تنظر في رسم سياسات بشأن سبل الانتصاف والجبر، وهي لذلك ترحب باعتمادها.
    D'une manière générale, les rapports montrent que de plus en plus d'institutions locales, régionales et centrales ont adopté une politique d'égalité des sexes et mis en place divers plans d'action à cette fin. UN وعموما، تبين التقارير أن عددا متزايدا من المؤسسات المحلية والإقليمية والمركزية وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين وطائفة من خطط العمل الفعلية في هذا السبيل.
    Ces autorités doivent impérativement accélérer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de politiques sur les déplacements internes. UN وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها.
    Les nouvelles initiatives du Haut Commissaire consistant à assurer le développement par l'insertion locale et les politiques de protection s'agissant de problèmes qui ne sont pas abordés comme il convient dans la Convention de 1951 méritent d'être étudiés plus attentivement. UN وأضاف أن المبادرات الجديدة للمفوض السامي فيما يتعلق بالتنمية من خلال الإدماج المحلي، وبوضع سياسات بشأن المسائل التي لا تشملها اتفاقية عام 1951 بطريقة وافية، مبادرات تستحق النظر فيها بإمعان.
    L'un des principaux défis à relever par les gouvernements des pays en développement est de définir une politique en matière d'agriculture biologique conjuguant création de revenus et accroissement de la production vivrière intérieure. UN وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حكومات البلدان النامية هو وضع سياسات بشأن زراعة المواد العضوية تجمع بين توليد الدخل وتحسين إنتاج الأغذية المحلية.
    Globalement, plus de 25 pays et territoires ont adopté des lois ou des politiques en matière de déplacement interne. UN وبصورة أعم، اعتمد أكثر من 25 بلداً وإقليماً قوانين أو سياسات بشأن النزوح الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد