ويكيبيديا

    "سياسات تستهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures visant à
        
    • des politiques visant à
        
    • des politiques qui
        
    • des politiques destinées à
        
    • des politiques de
        
    • des politiques s'adressant
        
    L’Assemblée générale a demandé au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d’intégrer dans ses programmes d’assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l’importance de l’unité de la famille. UN وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة.
    Sur 110 pays mécontents, 80 interviennent pour réduire la fécondité tandis que 17 ont adopté des mesures visant à l'accroître. UN ومن بين اﻟ ١١٠ من البلدان التي تشعر بعدم الرضا، تتدخل ٨٠ منها لتخفيض مستويات الخصوبة، في حين توجد لدى ١٧ بلدا سياسات تستهدف رفع مستويات الخصوبة.
    99. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités. UN 99- ومن الضروري لتمكين شركات النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة تطبيق سياسات تستهدف بناء الطاقات وإزالة العقبات من سبيل هذه الشركات.
    64. Cette insatisfaction s'est traduite dans la plupart des pays par des politiques visant à modifier les taux de fécondité. UN ٤٦ - وقد ترجم عدم الرضا إزاء مستويات الخصوبة في معظم البلدان إلى سياسات تستهدف تعديل هذه المستويات.
    Il est essentiel que les gouvernements arrêtent des politiques visant à promouvoir des institutions participatives et démocratiques. UN ومن اﻷهمية الحاسمة أن تضع الحكومات سياسات تستهدف النهوض بالمؤسسات الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    En avançant, nous devons définir des politiques qui visent à renforcer la contribution des migrations au développement et à en réduire les incidences négatives. UN وفي تحركنا إلى الأمام، يتوجب علينا أن نضع سياسات تستهدف تحسين مساهمة الهجرة في التنمية وتخفيض آثارها السلبية.
    Le Bélarus avait donc adopté des politiques destinées à ouvrir son économie aussi largement que possible aux investisseurs étrangers. UN وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب.
    99. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités. UN 99- ومن الضروري لتمكين شركات النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة تطبيق سياسات تستهدف بناء الطاقات وإزالة العقبات من سبيل هذه الشركات.
    107. Pour que les transporteurs des pays en développement puissent prospérer dans une économie de marché, il est essentiel de prendre des mesures visant à renforcer les capacités et à lever les obstacles qui gênent leurs activités, — mesures intrinsèquement liées au processus de libéralisation. UN 107- ولتمكين متعهدي النقل في البلدان النامية من تحقيق نجاح اقتصادي في بيئة سوقية محررة، من الضروري تطبيق سياسات تستهدف بناء القدرات وإزالة العقبات من أمام متعهدي النقل الوطنيين.
    5. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les autres organes compétents des Nations Unies, et conscient de l’importance du rassemblement familial, d’intégrer dans ses programmes des mesures visant à prévenir la séparation des familles; UN ٥ - تهيب بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية؛
    5. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, et sachant toute l’importance du rassemblement familial, d’intégrer dans ses programmes d’assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés; UN ٥ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة؛
    5. Demande au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, et sachant toute l'importance du rassemblement familial, d'intégrer dans ses programmes d'assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés; UN ٥ - تهيب بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة، سياسات تستهدف منع تشتت شمل اﻷسر اللاجئة، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية؛
    66. Quarante-quatre pour cent des pays qui ont répondu au questionnaire, contre 34 % en 1992, ont signalé des mesures visant à garantir des prestations minimales aux personnes âgées les plus déshéritées. UN ٦٦ - وأفاد ٤٤ في المائة من البلدان التي ردت، أي أكثر من نسبة اﻷربعة والثلاثين في المائة في عام ١٩٩٢، بوجود سياسات تستهدف أكثر المسنين حاجة عن طريق توفير أدنى حد من الاستحقاقات.
    C'est pourquoi dès l'entrée dans l'ère postsoviétique, la Russie a mis en place des politiques visant à saper le statut d'État de la Géorgie. UN ونتيجةً لذلك، وضعت روسيا منذ بداية مرحلة ما بعد الحقبة السوفياتية سياسات تستهدف تقويض كيان الدولة الجورجية.
    Si des politiques visant à améliorer les soins de santé et l'accès aux méthodes de planification de la famille étaient en cours de formulation, une assistance et une coopération internationale étaient néanmoins nécessaires pour en assurer le succès. UN ورغم أنه يجري حاليا صوغ سياسات تستهدف تحسين الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إلى طرق تنظيم اﻷسرة فإن نجاح هذه السياسات مرهون بتقديم المساعدة والتعاون الدولي لها.
    Les partenaires de développement ont décidé de suivre des politiques visant à réduire autant que possible les risques de perturbations économiques extérieures et à favoriser l'établissement de conditions économiques internationales plus prévisibles et plus stables. UN ووافق الشركاء الإنمائيون على اتباع سياسات تستهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقرار وقابلية للتنبؤ.
    Le construction d'un État moderne a amené le Maroc à adopter, durant les deux dernières décennies, des politiques visant à moderniser son administration publique et à la préparer à affronter les défis engendrés par les exigences sans cesse renouvelées du développement économique et social. UN فإن بناء الدولة الحديثة جعل المغرب يعتمد، منذ العقدين اﻷخيرين، سياسات تستهدف تحديث اﻹدارة العمومية وتهيئتها لمواجهة التحديـات الناجمـة عـن المتطلبات المتجددة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Et c'est dans ce contexte hostile que les pays africains ont dû adopter des politiques visant à renverser la tendance négative et à remettre de l'ordre dans nos économies dévastées. UN وفي هذا السياق غير المؤاتي تعين على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات تستهدف عكس الاتجاه السلبي واستعادة النظام إلى اقتصاداتها الممزقة.
    Il met également en œuvre des politiques visant à diversifier son économie et, de plus, le Gouvernement fédéral favorise délibérément la participation active du secteur privé afin de combler les lacunes en matière d'infrastructure. UN وتقوم نيجيريا أيضا بتنفيذ سياسات تستهدف تنويع اقتصادها، كما تشجع الحكومة الاتحادية عمدا المشاركة النشطة للقطاع الخاص، بغية علاج أوجه القصور في البنية التحتية.
    Les gouvernements devraient formuler des politiques qui encouragent une agriculture viable, ainsi que la productivité et la rentabilité. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية.
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    - Élaborer des politiques de scolarisation universelle dans l'enseignement primaire et s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme, en particulier des enfants; UN :: تبني سياسات تستهدف الاستيعاب الكامل في مرحلة التعليم الأساسي والسعي الجاد للقضاء على الأمية، خاصة في أوساط الأطفال.
    Pour réaliser ces objectifs, le système des Nations Unies définira des politiques s'adressant aux victimes et aux auteurs des actes de violence. UN ومن أجل تنفيذ هذه اﻷهداف، ستقوم منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد سياسات تستهدف ضحايا العنف ومرتكبي جريمة العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد