ويكيبيديا

    "سياسات تعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques qui favorisent
        
    • des politiques de promotion
        
    • des politiques qui renforcent
        
    • des politiques favorisant
        
    • des mesures visant à promouvoir
        
    • des politiques visant à promouvoir
        
    • politique qui favorise
        
    • politiques encourageant
        
    • politiques qui encouragent
        
    • politiques propres à renforcer
        
    • des politiques propres à promouvoir
        
    • politiques nationales visant à promouvoir
        
    En Afrique, l'investissement n'est pas fonction des seules ressources naturelles. Les pays doivent rationaliser la réglementation régissant l'investissement, mettre en œuvre des politiques qui favorisent la stabilité macroéconomique et moderniser l'infrastructure matérielle. UN ولا يكفي توافر الموارد الطبيعية وحده لتشجيع الاستثمار في أفريقيا: بل يجب على الحكومات تبسيط الإطار التنظيمي للاستثمار وتنفيذ سياسات تعزز استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين البنية الأساسية المادية.
    Comme d'autres pays en développement, le Kenya s'emploie à mettre en place des politiques qui favorisent le développement économique et social et l'édification d'une société équitable et stable. UN وتعمل كينيا، شأنها في ذلك شأن بلدان نامية أخرى، على وضع سياسات تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء مجتمع عادل ومستقر.
    1. Prie les États Membres de continuer d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter des politiques de promotion de la coopération internationale; UN ١- يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    Il est nécessaire de définir et d'appliquer des politiques qui renforcent la capacité des PME d'acquérir, d'absorber et d'adopter la technologie apportée par les investisseurs étrangers. UN ومن الضروري تحديد وتنفيذ سياسات تعزز قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب واستيعاب واعتماد التكنولوجيا التي يجلبها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Afin d'encourager les États membres à adopter des politiques favorisant l'inclusion des personnes handicapées, le délégué suggère de se baser sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour élaborer la stratégie de développement de l'après-2015. UN ولتشجيع الدول الأعضاء على وضع سياسات تعزز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات، فإنه يقترح استكشاف استراتيجية التنمية لما بعد عام 2015 على هدي الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques visant à promouvoir le développement de petites entreprises et l'entrepreneuriat des femmes ainsi qu'à favoriser l'accès aux actifs de production et aux services financiers pour les pauvres UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات تعزز تنمية المؤسسات الصغيرة ومشاركة المرأة في الأعمال الحرة، وتيسر وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية والخدمات المالية
    161. Les organisations soulignent que pour réduire le fossé, il faut adopter à la fois des politiques qui favorisent la compétitivité et des stratégies qui encouragent la création des infrastructures les mieux adaptées au secteur des télécommunications. UN 161- وتؤكد الوكالات أن سد الفجوة الرقمية يقتضي انتهاج سياسات تعزز القدرة التنافسية واستراتيجيات تشجع على التنمية المثلى للهياكل الأساسية في قطاع الاتصالات، على السواء.
    g) Proposer et exécuter des politiques qui favorisent des comportements et valeurs propices à la formation intégrale des enfants et adolescents; UN (ز) اقتراح وتنفيـذ سياسات تعزز الاتجاهات والقيم التي تسهم في الرعاية الشاملة والحماية للأطفال والمراهقين؛
    L'Accord-cadre, signé par 13 États d'Afrique et reconnu par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe, l'Union africaine, les Nations Unies et d'autres partenaires clefs demande à ses signataires d'appliquer des politiques qui favorisent la stabilité politique, la justice, la sécurité et le développement. UN ويقتضي هذا الإطار الذي وقعته ثلاث عشرة دولة أفريقية وشهد توقيعه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الرئيسيين، من الأطراف الموقِّعة عليه أن تنفذ سياسات تعزز الاستقرار السياسي والعدالة والأمن والتنمية.
    1. Prie les États Membres de continuer d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter des politiques de promotion de la coopération internationale; UN ١ - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    1. Prie les États Membres de continuer d'adhérer aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et d'adopter des politiques de promotion de la coopération internationale ; UN ١ - يهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    au niveau national Au niveau national, les pays en développement doivent s'employer à appliquer des politiques qui renforcent leurs systèmes d'innovation. UN 5 - يتعين على البلدان النامية، على المستوى الوطني، أن تسعى جاهدة إلى اتباع سياسات تعزز نظمها المعنية بالابتكار.
    L’on prend désormais conscience de ce que les politiques économiques ont un effet direct sur les droits des enfants, et cela signifie que les décideurs ont réellement la possibilité de concevoir et d’appliquer des politiques qui renforcent les droits de l’enfant en même temps qu’elles contribuent à promouvoir le développement économique et social à long terme. UN ومثل هذا الفهم المتزايد بأن للسياسة الاقتصادية تأثيرا مباشرا على حقوق الطفل يعني أن صانعي السياسات لديهم فرصة حقيقية لتصميم وتنفيذ سياسات تعزز حقوق الطفل وتدفع في الوقت نفسه عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷجل الطويل.
    Les réformes dans le domaine juridique doivent donner jour à des institutions et des politiques favorisant l'accès à la justice et les solutions pacifiques. UN وينبغي أن تفضي الإصلاحات القانونية إلى إنشاء مؤسسات ووضع سياسات تعزز إمكانية الاحتكام إلى القضاء والتوصل إلى حلول سلمية.
    a) Élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛
    Depuis son entrée en fonction en 2006, son gouvernement s'est efforcé de garantir la paix, la sécurité et la démocratie au sein de la nation et a introduit des politiques visant à promouvoir la paix, à accélérer la reconstruction et le développement, et à bâtir un système de gouvernance solide. UN 6 - وأضافت أنها منذ أن تولت منصبها في عام 2006، عملت حكومتها على ضمان إقامة دولة مسالمة وآمنة وديمقراطية، واتبعت سياسات تعزز السلام وتسرع بإعادة التعمير والتنمية وتبني نظام حوكمة قوي.
    i) Un environnement politique qui favorise la santé et les droits en matière de procréation UN ' 1` بيئة سياسات تعزز الصحة والحقوق الإنجابية
    Certaines zones urbaines ont réussi à mettre en place des politiques encourageant l'utilisation des transports collectifs et des transports non motorisés, y compris la marche, et décourageant les voitures personnelles. UN وقد نجحت بعض المناطق الحضرية في تنفيذ سياسات تعزز شبكات النقل الجماعي، وتشجع وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بما في ذلك السير على الأقدام وتثني عن استخدام السيارات الخاصة.
    On peut trouver des solutions au problème de l'accessibilité économique en appliquant des politiques qui encouragent le partage des coûts du raccordement au réseau électrique, par exemple sous la forme de subventions croisées, en associant financements publics, y compris des subventions de donateurs, et participation des bénéficiaires. UN ويمكن معالجة قابلية تحمل النفقات من خلال وضع سياسات تعزز تقاسم تكاليف الوصول إلى الشبكة من قبيل استخدام الإعانات الشاملة، مع مزيج من الأموال العامة، بما فيها هبات المانحين والتبرعات من المستفيدين.
    Les accords commerciaux régionaux pourraient servir de tremplin à une coopération entre pays aux fins de la mise en œuvre de politiques propres à renforcer la contribution du commerce à la promotion de la durabilité environnementale. UN 40- وقد تفيد اتفاقات التجارة الإقليمية كمنصة لضمان أن تتعاون البلدان في تنفيذ سياسات تعزز دور التجارة في دعم الاستدامة البيئية.
    o) Créer un environnement propice pour mettre au point et appliquer des politiques propres à promouvoir et protéger la jouissance de tous les droits de la personne humaine - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement - et de toutes les libertés fondamentales, dans le cadre des efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes, le développement et la paix. UN (س) تهيئة بيئة مواتية ووضع وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية - والحريات الأساسية، كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    Depuis le Sommet de Carthagène, les États parties ci-après ont dit qu'ils avaient adopté une législation ou des politiques nationales visant à promouvoir et garantir les droits des personnes handicapées, dont les rescapés de l'explosion de mines: Afghanistan, Albanie, BosnieHerzégovine, Cambodge, Colombie, Érythrée, Éthiopie, Jordanie, Mozambique, Ouganda, Pérou, Sénégal, Soudan, Tadjikistan et Tchad. UN وعقب قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف التالية عن قيامها بسن تشريعات أو وضع سياسات تعزز وتكفل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام: إثيوبيا، والأردن، وإريتريا، وأفغانستان، وألبانيا، وأوغندا، والبوسنة والهرسك، وبيرو، وتشاد، والسنغال، والسودان، وطاجيكستان، وكمبوديا، وكولومبيا، وموزامبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد