| Les États ont élaboré des politiques éducatives de nature à encourager et à aider les écoles administrées par les autochtones. | UN | ووضعت الدول من جانبها سياسات تعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان الأصليون وتوفير الدعم لها. |
| vi) Adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. | UN | ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها. |
| C'est pourquoi nous nous employons à mettre en œuvre des politiques éducatives novatrices et les résultats de découvertes scientifiques et à sensibiliser l'opinion afin de prévenir toute nouvelle dégradation de l'environnement et de favoriser le développement durable. | UN | ولذلك السبب نعمل على تنفيذ سياسات تعليمية ابتكارية واختراقات علمية وزيادة الوعي، كي يتسنى منع المزيد من التدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
| Toutefois, les recherches effectuées par Hanushek, Pritchett Autor, Brynjolfsson et d'autres suggèrent que ce mode de croissance exigera davantage de capital humain mieux qualifié grâce à des politiques d'éducation et de santé ambitieuses. | UN | بيد أن الأبحاث التي أجراها هانوشيك وبريدشيد وبرينوليفسون وغيرهم تشير إلى أن اتخاذ مسار كهذا سوف يقتضي تعميق رأس المال البشري والجيد النوعية بمساعدة سياسات تعليمية وصحية بعيدة المدى. |
| Afin d'atténuer certaines de ses incidences négatives, la mondialisation doit être assortie de politiques éducatives, sociales et écologiques au profit de la société tout entière, de façon équilibrée et équitable. | UN | ولتبديد اﻵثار السلبية للعولمة، فإنها تتطلب سياسات تعليمية واجتماعية وبيئية تعود بالنفع على المجتمع كله بشكل متوازن وعادل. |
| Pour que les politiques éducatives visant un développement à faibles émissions et résilient face aux changements climatiques soient adaptées aux besoins, l'UNUIAS suggérait de commencer par identifier les difficultés, les domaines d'intervention et les compétences requises, puis de définir les modèles d'apprentissage voulus. | UN | 40- ولوضع سياسات تعليمية تحقق هدف التنمية القائمة على خفض معدلات انبعاث الكربون والتكيف مع تغير المناخ، يقترح معهد الدراسات المتقدمة البدء بتحديد الصعوبات ونقاط التدخل ومجموعة الكفاءات اللازمة. ويتعين بعد ذلك تحديد نماذج التعلم التي تتيح بناء تلك الكفاءات. |
| 149. Arrêter des politiques éducatives et élaborer des plans concrets d'enseignement interculturel. | UN | 149- وضع سياسات تعليمية وخطط محددة لتطوير تعليم يتسم بالتفاعل بين الثقافات. |
| Poursuivre des politiques éducatives adaptées, efficaces et sans exclusion pour fournir une éducation gratuite et obligatoire à toutes les catégories de la société, y compris les groupes marginalisés, défavorisés − et donc plus vulnérables (Slovaquie) | UN | مواصلة انتهاج سياسات تعليمية ملائمة وشاملة وذات كفاءة ترمي إلى توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الفئات المهمَّشة والمحرومة - وبالتالي، الأشد تأثراً (سلوفاكيا) |
| 139. Le Paraguay ne dispose pas de base de données recensant les personnes qui présentent un handicap, quel qu'il soit, ce qui l'empêche de concevoir des politiques éducatives pour cette catégorie de population. | UN | 139- لا تمتلك باراغواي قاعدة بيانات تحصي الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة، أياً كانت، مما يحول دون وضع سياسات تعليمية لهذه الفئة من السكان. |
| Lancée en mai 2006, cette initiative a pour objet d'aider les gouvernements concernés à mettre en place des politiques éducatives cohérentes pour réaliser les objectifs de l'éducation pour tous. | UN | وتهدف هذه المبادرة، التي أُطلقت في أيار/مايو 2006، إلى مساعدة الحكومات على إنشاء سياسات تعليمية متسقة بغية تحقيق التعليم للجميع. |
| 136. Adopter des politiques éducatives et des méthodes pédagogiques garantissant l'intégration des fillettes et adolescentes souffrant de handicaps ou de problèmes d'apprentissage. | UN | 136- وضع سياسات تعليمية وممارسات تدريس تكفل إدماج الفتيات الصغيرات والمراهقات المعوقات واللاتي يعانين من صعوبات تعليمية. |
| Lancée en mai 2006, cette initiative a pour objet d'aider les gouvernements concernés à mettre en place des politiques éducatives cohérentes pour parvenir à l'enseignement pour tous. | UN | والغرض من هذه المبادرة، التي بدأت في أيار/مايو 2006، هو مساعدة الحكومات على وضع سياسات تعليمية متسقة لتحقيق هدف التعليم للجميع. |
| Les autorités nationales devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. | UN | 41- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة للجميع وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة النوعية. |
| a) Élaborer et mettre en œuvre des politiques éducatives inclusives qui assurent un accès égal à l'éducation pour les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة تكفل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى التعليم على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
| Les États devraient mettre au point et appliquer des politiques éducatives ciblées et ouvertes à tous, permettant à tous les membres des minorités religieuses d'accéder à un cadre éducatif de qualité. | UN | 37- وينبغي أن تضع الحكومات وتنفذ سياسات تعليمية شاملة وهادفة تتيح لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية فرصة الوصول إلى بيئات تعلم جيدة. |
| a) Élaborer et mettre en œuvre des politiques éducatives inclusives qui assurent un accès égal à l'éducation pour les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة تكفل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى التعليم على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
| Le Gouvernement a adopté des politiques d'éducation pour veiller à ce que les filles enceintes et les jeunes mères soient réadmises à l'école et qu'elles ne fassent pas l'objet de discrimination. | UN | وقد كفلت الحكومة سياسات تعليمية لضمان إعادة قيد الفتيات الحوامل وصغار الأمهات في المدارس وعدم التمييز ضدهن. |
| 43. Les gouvernements devraient élaborer et appliquer des politiques d'éducation inclusives et ciblées qui permettent à toutes les personnes appartenant à des minorités d'avoir accès à une éducation de qualité et qui leur offrent la possibilité d'apprendre et de suivre un enseignement dans leur langue, comme le prescrit la Déclaration. | UN | 43- وينبغي أن تعمل الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة واضحة الأهداف، تكفل استفادة جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تعليم عالي الجودة، وتتيح لهم فرص التعلم وتلقي العلم بلغتهم وفقاً لما يقضي به الإعلان. |
| On trouve également à Paris l'Institut international de planification de l'éducation, qui a pour mission de mettre à disposition les ressources essentielles nécessaires pour l'élaboration de politiques éducatives et la prise de décisions dans le domaine de l'éducation. | UN | وتستضيف باريس أيضا المعهد الدولي للتخطيط التربوي في باريس الذي تتمثل مهمته في نشر الموارد الرئيسية لصياغة سياسات تعليمية ولاتخاذ القرارات في قضايا التعليم. |
| Or nous savons que les politiques éducatives qui imposent la langue dominante comme langue d'enseignement, non seulement nuisent considérablement à la qualité des résultats mais ont aussi d'autres incidences négatives telles que l'augmentation des taux d'abandon scolaire. Aussi peut-on dire que ces politiques contreviennent aux dispositions contenues à l'alinéa susmentionné. | UN | وفي ضوء ما نعرفه عن آثار فرض سياسات تعليمية بواسطة اللغة السائدة، الذي لا ينحو فقط إلى أن يحدث تدنيا كبيرا في مستوى نتائج الأداء، بل ويؤدي إلى رفع معدلات عدم إكمال التعليم أيضا، وما إلى ذلك، ويمكن القول إن اتباع مثل هذه السياسات يتعارض مع الفقرة الفرعية 1 (هـ) من المادة 28. |
| les politiques d'éducation doivent également être appuyées sur la fréquentation régulière des écoles par les enfants et leurs maîtres. | UN | وينبغي أيضا انتهاج سياسات تعليمية لرصد حضور الأطفال والمعلمين في المدرسة. |
| :: Mettre sur pied des politiques en matière d'éducation et des campagnes d'information pour promouvoir l'éducation des femmes et des filles; | UN | :: وضع سياسات تعليمية وإقامة حملات توعوية لتعزيز تعليم النساء والفتيات؛ |