ويكيبيديا

    "سياسات ثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques culturelles
        
    • de politiques culturelles
        
    • politique culturelle
        
    Les États sont invités à élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles du commerce libéralisé. UN والدول مدعوة إلى وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    La question n'est pas de savoir si les gouvernements doivent adopter des politiques culturelles mais comment ils pourraient, ce faisant, agir plus efficacement. UN والمسألة لا تتعلق باعتماد الحكومات سياسات ثقافية لكنها تتعلق بكيفية قيامها بذلك بصورة أكثر فعالية.
    Travaillons à élaborer des politiques culturelles qui défendent nos identités nationales et protègent notre patrimoine, tout en favorisant l'enrichissement mutuel entre les pays. UN دعونا نعمل لوضع سياسات ثقافية تحمي هوياتنا الوطنية وتحمي تراثنا، وتعزز في نفس الوقت الإثراء المتبادل بين الأمم.
    Il oeuvre constamment pour le bien-être culturel du peuple coréen, en complétant la législation pertinente, ainsi qu'en élaborant et en appliquant toute une gamme de politiques culturelles. UN وتسعى جاهدة دائماً إلى إفادة الشعب الكوري ثقافيا عن طريق استكمال القوانين ذات الصلة وكذلك وضع سياسات ثقافية متنوعة وتنفيذها.
    La participation des femmes demeure un problème critique dans la plupart des sociétés et, à notre avis, il ne fait aucun doute qu'elle est essentielle à la promotion de politiques culturelles et économiques complètes, ainsi qu'à la réalisation d'une vraie justice sociale. UN وتظل مشاركة المرأة قضية بالغة الأهمية في معظم المجتمعات، وفي رأينا أنه ليس هناك شك في أنها أمر ضروري لوضع سياسات ثقافية واقتصادية شاملة، فضلا عن تحقيق العدالة الاجتماعية الحقيقية.
    Le Gouvernement avait adopté un programme de politique culturelle nationale en mai 2001, qui consacrait la richesse et la singularité du patrimoine culturel dominiquais. UN واعتمدت الحكومة في أيار/مايو 2001 سياسات ثقافية وطنية تعترف بغنى التراث الثقافي لدومينيكا وطابعه الفريد.
    ii) Adopter et appliquer des politiques culturelles et éducatives liant les systèmes d'éducation aux contextes social et culturel et fondées sur des programmes spécifiques relatifs à la culture de chaque peuple; UN ' ٢ ' اعتماد وتنفيذ سياسات ثقافية وتعليمية تربط النظم التعليمية بالمحيط الاجتماعي والثقافي، استنادا إلى برامج محددة تتصل بثقافة كل شعب.
    Ainsi, les Tuvalu ont incorporé la culture dans leur stratégie nationale de développement durable et la Dominique, la Jamaïque, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et Sainte-Lucie ont mené à bien des politiques culturelles nationales. UN وعلى سبيل المثال، أدرجت توفالو مسألة الثقافة في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة، وانتص كل من بابوا غينيا الجديدة وجامايكا ودومينيكا وسانت لوسيا من وضع سياسات ثقافية وطنية.
    Il s'agit, entre autres, d'encourager les pouvoirs publics à concevoir des politiques culturelles favorables à la production de contenus culturels, éducatifs et scientifiques et au développement d'industries culturelles locales adaptées au contexte linguistique et culturel des utilisateurs. UN ويتضمن هذا تشجيع الحكومات على وضع سياسات ثقافية تشجع على إنتاج المحتوى الثقافي والتعليمي والعلمي وتطوير صناعات ثقافية محلية تناسب السياق اللغوي والثقافي للمستعملين.
    Le Comité recommande à l'État partie de faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives tendant à permettre aux personnes appartenant aux minorités ethniques d'étudier ou de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle aussi bien que dans la langue officielle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر مشاركة الأقليات الإثنية في وضع سياسات ثقافية وتعليمية تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعلم أو تلقي العلم بلغتهم الأم، وكذلك باللغة الرسمية.
    a) Aider les petits États insulaires en développement à élaborer et à mettre en oeuvre des politiques culturelles nationales et des cadres législatifs nationaux propres à favoriser le développement des secteurs et des initiatives à caractère culturel, dans des domaines tels que la musique, les arts, la littérature et les arts culinaires, la mode, les festivals, le théâtre et les films, les sports et le tourisme culturel; UN `1 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ سياسات ثقافية وأطر عمل تشريعية وطنية لدعم تنمية الأنشطة والمبادرات الثقافية في مجالات الموسيقى والفنون والآداب وفنون الطهي والأزياء والمهرجانات والمسرح والسينما والرياضة والسياحة الثقافية؛
    5. Certaines délégations ont appelé de leurs vœux des politiques culturelles nationales et cadres législatifs qui favorisent le développement des industries culturelles et les initiatives portant sur des domaines tels que la musique, les arts, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel. UN 5 - ونادت بعض الوفود بوجود سياسات ثقافية وطنية وأطر تشريعية لدعم تنمية الصناعات والمبادرات الثقافية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية.
    Certaines délégations ont appelé de leurs vœux des politiques culturelles nationales et cadres législatifs qui favorisent le développement des industries culturelles et les initiatives portant sur des domaines tels que la musique, les arts, les festivals, le théâtre, le cinéma et le tourisme culturel. UN 5 - ونادت بعض الوفود بوجود سياسات ثقافية وطنية وأطر تشريعية لدعم تنمية الصناعات والمبادرات الثقافية في مجالات من قبيل الموسيقى والفن والمهرجانات والمسرح والأفلام والسياحة الثقافية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration, de nombreux États membres de l'UNESCO ont souhaité élaborer avec l'assistance de l'organisation des politiques culturelles nationales susceptibles de contribuer au développement par la défense et la valorisation de leur diversité culturelle. UN 10 - منذ اعتماد الإعلان، أراد العديد من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو القيام، بمساعدة المنظمة، بوضع سياسات ثقافية وطنية من شأنها أن تسهم في التنمية بالدفاع عن تنوعها الثقافي وإضفاء قيمة عليه.
    Dans cet esprit, l'UNESCO a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle en 2001 puis la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles en 2005, qui reconnaissent la spécificité des biens et services culturels comme vecteurs d'identité, de valeurs et de sens ainsi que le droit souverain des États à adopter des politiques culturelles. UN ومن هذا المنطلق اعتمدت اليونسكو الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي في عام 2001، ثم اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2005. ويعترف الإعلان والاتفاقية بخصوصية السلع والخدمات الثقافية، لكونها تحمل الهوية والقيم والدلالة، وبحق الدول السيادي في اعتماد سياسات ثقافية.
    Pour encourager la mise en œuvre de politiques culturelles en Afrique en conformité avec les aspirations du Plan d'action régional africain sur l'économie du savoir, le projet de < < campus virtuel africain > > a été élaboré dans le prolongement des efforts complémentaires déployés par la Commission de l'Union africaine, l'Union européenne et l'UNESCO. UN ودعما لتنفيذ سياسات ثقافية في أفريقيا وتماشيا مع تطلعات خطة العمل الإقليمية الأفريقية لاقتصاد المعرفة، أنشئ مشروع الحرم الجامعي الإلكتروني الأفريقي بوصفه استمرارا للجهود التكاملية بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي واليونسكو.
    Elle s'efforce en outre de préserver les réalités autochtones en renforçant les liens et les synergies existant entre ses différents domaines de compétence et d'encourager l'adoption de politiques culturelles nationales qui respectent rigoureusement les ressources culturelles des populations autochtones et reconnaissent leurs droits culturels. UN وهي تعمل أيضا على مواصلة تعزيز واقع السكان الأصليين وذلك بتعزيز الروابط القائمة وأوجه التلاحم بين مختلف ميادينه المتخصصة، كما تسعى إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية وطنية تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان المحليين وتعترف بحقوقهم الثقافية.
    :: Dans le cadre de la Décennie internationale des populations autochtones et du Plan d'action de la Déclaration universelle, donner la priorité aux efforts visant à encourager, s'il y a lieu, l'adoption de politiques culturelles nationales qui respectent rigoureusement les ressources culturelles des populations autochtones et reconnaissent leurs droits culturels. UN :: منح الأولوية، ضمن إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم ووفقاً لخطة عمل الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، للجهود الرامية إلى اعتماد سياسات ثقافية وطنية، حسب الاقتضاء، تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتعترف بحقوقهم الثقافية.
    L'UNESCO s'évertue à se rapprocher des réalités autochtones en renforçant les liens et les synergies qui existent entre ses divers domaines de compétence et s'attache à encourager l'adoption de politiques culturelles nationales qui respectent pleinement les ressources et les valeurs culturelles des populations autochtones et reconnaissent leurs droits culturels. UN وتسعى اليونسكو إلى التعرف أكثر عن كثب على واقع السكان الأصليين من خلال تعزيز أوجه الربط والتلاحم القائمة بين مختلف ميادين اختصاصها، وهي تسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية قومية تحترم بالكامل الموارد والقيم الثقافية والشعوب الأصلية وتقر بحقوقها الثقافية.
    a) L'adoption de politiques culturelles nationales qui mettent en valeur les ressources culturelles des peuples autochtones et reconnaissent leurs droits culturels; UN (أ) اعتماد سياسات ثقافية وطنية تبرز الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتقر بحقوقهم الثقافية؛
    Ces structures ont pour responsabilité de définir et de veiller à l'exécution d'une politique culturelle qui, avant toute autre considération, offre aux citoyens possédant des talents la possibilité de les valoriser, en tant que penseurs, écrivains ou créateurs, et d'exprimer leurs opinions librement pour autant que leurs activités créatives tendent à développer et diffuser la culture. UN وهي تخطط وتضع سياسات ثقافية تراعي في المقام الأول إتاحة الفرصة للمواطنين من مبدعين ومثقفين وكتاب التعبير عن آرائهم بحرية تامة ما دامت تدور في نطاق إشاعة الثقافة وتنميتها.
    26. La politique culturelle nationale (2003) s'efforce, notamment, de promouvoir la diversité culturelle en Jamaïque. UN 26- هناك سياسات ثقافية وطنية (2003) تسعى، في جملة أمور، إلى تعزيز التنوع الثقافي في جامايكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد