ويكيبيديا

    "سياسات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles politiques
        
    • des politiques nouvelles
        
    • de nouvelles mesures
        
    • des nouvelles politiques
        
    • nouvelles politiques et
        
    • nouvelles politiques de
        
    • de nouvelles orientations
        
    • nouvelle politique
        
    • à de
        
    • nouvelles directives
        
    Malheureusement, l'adoption de nouvelles politiques et le renforcement des efforts du personnel ne peuvent pas éliminer la cause fondamentale de la difficulté. UN ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة.
    Cela ne pourrait toutefois intervenir que progressivement, à mesure que d'anciens projets prenaient fin et que de nouvelles politiques étaient mises en place. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.
    Les responsables africains devraient adopter une approche régionale pour l'élaboration de nouvelles politiques de développement des services. UN ويجب على مقرري السياسات الأفريقيين أن ينتهجوا نهجاً إقليمياً لدى وضع سياسات جديدة لتطوير الخدمات.
    Seuls des pensers nouveaux, des politiques nouvelles et une action résolue dans le domaine urbain permettraient de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري.
    Aujourd'hui, permettez-moi de décrire un certain nombre de nouvelles politiques que notre gouvernement entend poursuivre pour enrayer la prolifération. UN واليوم، اسمحوا لي أن أصف بضع سياسات جديدة ستسعى حكومتنا إلى اتباعها بغية استئصال الانتشار.
    Elle a jeté les bases de l'élaboration de nouvelles politiques relatives aux femmes, à la violence à l'égard des femmes et au réseau d'orientation Safenet. UN وشكلت هذه الدراسة حجر الزاوية لوضع سياسات جديدة تتعلق بالمرأة والعنف الممارس ضدها وشبكة الإحالة.
    Le développement urbain durable exige des approches nouvelles à la gestion des terres, leur distribution, leur utilisation et leur administration; de nouvelles politiques foncières s'imposent donc. UN وتتطلب التنمية الحضرية المستدامة اتباع نهوج جديدة بشأن طريقة تنظيم الأراضي وتخصيصها واستخدامها وإدارتها؛ ومن ثم يجب تنفيذ سياسات جديدة بشأن الأراضي.
    Il était convaincu que le douzième Congrès élaborerait de nouvelles politiques de justice pénale plus humaines et plus efficaces. UN وأعرب عن ثقته بأن المؤتمر الثاني عشر سوف يستحدث سياسات جديدة للعدالة الجنائية تكون أكثر إنسانية ونجاعة.
    Il a indiqué que le Gouvernement paraguayen et la CAPI travaillaient ensemble à l'élaboration de nouvelles politiques. UN وقال إن حكومة باراغواي ولجنة التنسيق تتعاونان في وضع سياسات جديدة.
    Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. UN وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين.
    de nouvelles politiques ont été mises en œuvre, qui concernent les opérations faites à titre personnel, l'acceptation de dons et de voyages et les congés obligatoires. UN ونفذت سياسات جديدة بما في ذلك ما يتعلق بالمتاجرة الشخصية والهدايا والضيافة والإجازة الإلزامية.
    Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Pour satisfaire ces besoins, il faudra procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات الاستثمار الكبير وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Les résultats de ces projets pilotes seront largement diffusés et serviront de base à l'élaboration de nouvelles politiques dans divers domaines. UN وسيعلن عن نتائج هذه التجارب على نطاق واسع وبالتالي ستسهم في وضع سياسات جديدة في طائفة متنوعة من الميادين.
    de nouvelles politiques devraient être adoptées face au problème de la dette extérieure et du service de celle—ci qui porte atteinte à la souveraineté des États. UN وينبغي إقرار سياسات جديدة لمعالجة مشكلة الدين الخارجي وخدماته، التي تمس سيادة الدول.
    Nous devons nous employer immédiatement à mettre en oeuvre des politiques nouvelles et mieux appropriées visant à prévenir les conflits armés. UN ويجب أن نسعى لننفذ بسرعة سياسات جديدة وسياسات أفضل موجهة نحو منع نشوب صراعات مسلحة.
    Les conclusions de cette étude servaient à évaluer la politique mise en œuvre dans le domaine de l'égalité des sexes et à élaborer de nouvelles mesures si nécessaire. UN وقد استعملت نتائج الدراسة لتقييم سياسة المساواة الجنسانية المنتهجة حالياً، ووضع سياسات جديدة حيثما اقتضى الحال.
    Cette pratique serait incontestablement utile pour les futures analyses, elle servirait à l'élaboration des nouvelles politiques et elle faciliterait leur évaluation et leur réexamen ultérieurs. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيفيد في التحليلات اللاحقة وفي دعم وضع سياسات جديدة وتيسير تقييمها واستعراضها لاحقاً.
    C'est ainsi que l'on se rend compte de plus en plus que l'intégration régionale est peutêtre un élément capital à prendre en considération au moment d'élaborer de nouvelles orientations pour développer les services. UN ومما يتفق مع هذه الملاحظة أن ثمة اعتقاداً متزايداً مؤداه أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى قيام مقرري السياسات بوضع سياسات جديدة لتنمية الخدمات.
    :: Contribuer à l'élaboration d'une nouvelle politique qui précise davantage les rôles, les responsabilités et la maîtrise des différents scénarios par les institutions spécialisées; UN تنوير عملية وضع سياسات جديدة يزيد فيها توضيح أدوار الوكالات ومسؤولياتها وملكيتها في مختلف السيناريوهات؛
    Quelque 256 entreprises ont souscrit à de nouvelles politiques relatives au VIH sur le lieu de travail, notamment la prise en compte du VIH dans les programmes de sécurité et santé au travail et dans les programmes des professionnels du bien-être général. UN وأبدت 256 مؤسسة تقريبا موافقتها على وضع سياسات جديدة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل، بما في ذلك إدماج الخدمات المتعلقة بالفيروس ضمن برنامج السلامة والصحة المهنية وبرامج اللياقة الصحية العامة للعاملين.
    Diffusion auprès de toutes les opérations de maintien de la paix de nouvelles directives concernant les domaines suivants : désarmement, démobilisation et réintégration, état de droit et réforme du secteur de la sécurité UN إصدار سياسات جديدة لكافة عمليات حفظ السلام في المجالات التالية: نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد