Il faut adopter des politiques rationnelles pour préserver durablement les écosystèmes de notre planète. | UN | لذا من الضروري اتّباع سياسات سليمة بيئيا تضمن استدامة نظمنا الإيكولوجية. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Un transfert important des ressources en faveur du progrès social, par le biais de politiques rationnelles et équilibrées, a été jugé nécessaire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | فإجراء تحول كبير للموارد لصالح التقدم الاجتماعي عن طريق سياسات سليمة ومتوازنة أمر بات ضروريا على الصعيدين الوطني والدولى على السواء. |
Ces interventions ont permis d'améliorer la capacité de la Guinée et du Lesotho d'élaborer et d'appliquer des politiques judicieuses dans les domaines de l'exploitation minière et de l'agriculture. | UN | وقد ساعدت هذه الأعمال على تحسين قدرات غينيا وليسوتو على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجالات التعدين والزراعة. |
Il a également été dit qu'un traitement libéral des entrées et des sorties d'investissement étranger direct, associé à de saines politiques macro-économiques et à des investissements dans la qualité de la main-d'oeuvre, pouvait maximiser les effets sur l'emploi et sur la qualité de la main-d'oeuvre. | UN | إلى جانب اتباع سياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والقيام باستثمارات في مجال نوعية العمل، يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻵثار المتعلقة بالعمالة ونوعية العمل إلى أقصى درجة. |
Ils n'ont toutefois pas réussi à augmenter suffisamment les transferts de ressources à l'appui des efforts de pays qui ont adopté des politiques saines et ont régulièrement amélioré leur gestion des affaires publiques en général. | UN | على أنها لن تتمكن من تكثيف تحويلات الموارد بصورة كافية لدعم جهود البلدان التي اتخذت سياسات سليمة وعملت على تحسين أساليب إدارة الشؤون العامة بشكل مطرد. |
Nous nous concentrons sur des pays pauvres qui mènent de bonnes politiques publiques. | UN | ونحن نركز على البلدان الفقيرة التي ترسم سياسات سليمة. |
des politiques appropriées seraient nécessaires pour remédier à cette situation, de même qu'un effort de coopération internationale. | UN | وأشير إلى ضرورة وضع سياسات سليمة لمعالجة أوجه القصور هذه وإلى ضرورة التعاون الدولي. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Une information de qualité est essentielle si l'on veut élaborer des politiques rationnelles de gestion des déchets. | UN | والمعلومات الجيدة تعتبر عنصراً أساسياً في وضع سياسات سليمة ﻹدارة النفايات. |
Le système des Nations Unies en général et le PNUD en particulier ont un rôle de premier plan à jouer en aidant les pays à concevoir et à mettre en oeuvre des politiques rationnelles, grâce en partie à la confiance qu'ils inspirent du fait de leur présence dans le monde entier et de leur neutralité. | UN | والأمم المتحدة بصفة عامة، والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة، مؤهلان لأداء الدور الأكبر في مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات `سليمة ' ، وهذا يعزى جزئيا إلى الثقة النابعة من تمتعهما بوجود عالمي وبالحياد. |
Les représentants ont réaffirmé que la CNUCED devait aider les pays en développement à définir des politiques rationnelles pour le développement des TIC et du commerce électronique, s'agissant notamment de définir un environnement réglementaire propice à ce commerce. | UN | وتم تأكيد دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات سليمة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية بوسائل منها تهيئة بيئة تمكينية ناظمة للتجارة الإلكترونية. |
53. Des travaux de recherche et d'analyse rationnels étaient indispensables à des politiques rationnelles. | UN | 53- إن البحوث والتحليلات السليمة لا غنى عنها لوضع سياسات سليمة. |
Chaque catégorie correspond à différents impératifs, types de décisions, instances de prise de décision ou cultures en matière d'élaboration de politiques aux fins de conception, de mise en œuvre et d'adaptation de politiques rationnelles dans l'intérêt des populations et de la nature. | UN | تتناول كل عائلة متطلبات مختلفة، وأنواع مقررات، ومؤسسات صنع قرارات، أو ثقافات صُنع سياسات في تطوير وتنفيذ وأقلمة سياسات سليمة تنفع الناس والطبيعة. |
L'élaboration de politiques rationnelles en matière de réfugiés et de migrations à l'avenir dépend de l'appui du public et d'un bon travail de recherche et d'information, plutôt que d'un dialogue défensif et anxieux. | UN | يعتمد وضع سياسات سليمة في مجالي اللجوء والهجرة في المستقبل على دعم الجماهير الإيجابي وعلى دقة البحوث والمعلومات بدلا من اللجوء إلى خطاب ينم عن موقف دفاعي ويبث الرعب في النفوس. |
L'action qu'il convient de mener à l'avenir doit reposer sur des politiques judicieuses, ellesmêmes fondées sur des données fiables. | UN | وتتوقف الخطوات المقبلة على وجود سياسات سليمة تستند إلى بيانات جيدة. |
Si les donateurs conviennent de ces indicateurs, ils doivent fournir une aide au développement aux bénéficiaires qui entreprennent de mettre en oeuvre des politiques judicieuses pour réaliser les objectifs fixés. | UN | ويجب أن يكون المانحون، إذا ما قبلوا بهذه المؤشرات، مستعدين لتوفير المساعدة اﻹنمائية للمتلقين الذين ينتهجون سياسات سليمة ترمي إلى تحقيق اﻷهداف. |
En 2011, la Fondation a encouragé les pays à adhérer aux traités internationaux relatifs à l'espace extra-atmosphérique ou à les ratifier, et à adopter de saines politiques pour l'utilisation de cet espace à des fins pacifiques. | UN | وفي عام 2011 شجّعت على التصديق الوطني على المعاهدات الدولية في مجال الفضاء الخارجي وضرورة الالتزام بها واتباع سياسات سليمة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
La croissance devrait être caractérisée par l'équité, fortement créatrice d'emplois et favorable aux pauvres. Elle devrait reposer sur des politiques saines destinées à promouvoir la justice sociale et à corriger les inégalités sociales. | UN | فينبغي أن يكون النمو منصفاً، وكثيف العمالة وموات للفقراء، وتدعمه سياسات سليمة للنهوض بالعدالة الاجتماعية وتصحيح أوجه الظلم الاجتماعي. |
L'expérience montre que rien ne saurait remplacer de bonnes politiques si l'on veut progresser durablement sur la voie du développement économique et social. | UN | " فقد أثبتت التجربة أنه ما من بديل لانتهاج سياسات سليمة إذا كان للتقدم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية أن يدوم. |
des politiques appropriées seraient nécessaires pour remédier à cette situation, de même qu'un effort de coopération internationale. | UN | وأشير إلى ضرورة وضع سياسات سليمة لمعالجة أوجه القصور هذه وإلى ضرورة التعاون الدولي. |
:: de politiques judicieuses pour que le projet et la stratégie d'instauration d'un système éducatif solide donnent des résultats en termes de développement; | UN | ● سياسات سليمة تترجم الرؤية والاستراتيجية المتعلقتين بإقامة نظام تعليم متين إلى نتائج على صعيد التنمية؛ |
c) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui déclarent être mieux à même de formuler et de mettre en œuvre de vigoureuses politiques de développement économique, y compris les options et les stratégies recommandées par la CESAP dans la perspective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة، مما يشير إلى أنهم أصبحوا أكثر قدرة على تصميم وتنفيذ سياسات سليمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية التي أوصت بها اللجنة |
Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. | UN | إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا. |
De tels résultats n'auraient pas été possibles sans l'adoption de politiques adaptées et des mesures voulues, adossées à l'assistance apportée par la communauté internationale. | UN | وهذه الإنجازات لم تكن لتتحقق بدون اعتماد سياسات سليمة وتدابير ملائمة، مقترنة بمساعدات المجتمع الدولي. |
Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. | UN | ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات. |