Les pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques budgétaires et monétaires responsables, encourager les investissements et s'abstenir de protectionnisme. | UN | وينبغي أن تتبع البلدان المتقدمة، بصفة خاصة، سياسات مالية ونقدية مسؤولة، وأن تشجع الاستثمار وتنأى عن الحمائية. |
Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
À cette fin, le Botswana a mis en place des politiques fiscales et monétaires axées sur la promotion de la croissance économique et une inflation réduite. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وضعت بوتسوانا سياسات مالية ونقدية تركز على تعزيز النمو الاقتصادي وخفض التضخم. |
L'efficacité des mesures compensatoires prises récemment est limitée, notamment en raison d'un effet dissuasif de la situation sur les pays souhaitant réagir face à ces bouleversements et qui, de ce fait, optent plutôt pour des politiques fiscales et monétaires plus rigoureuses. | UN | وتعد فعالية التسهيلات التعويضية الحالية محدودة، ويرجع ذلك جزئيا إلى ظروف تعوق البلدان من مواجهة الصدمات، حيث تختار انتهاج سياسات مالية ونقدية مشددة عوضا عن ذلك. |
Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام. |
Une situation macro-économique stable fondée sur des options budgétaires et monétaires appropriées est de nature à favoriser la croissance économique et la promotion de l'emploi. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macro-économiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذراً ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |
Les pays en question continuent de mener des politiques budgétaires et monétaires prudentes, pour réduire le déficit budgétaire et continuer de lutter contre l'inflation. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
Dans un tel contexte, ils devaient adopter des politiques budgétaires et monétaires propres à stimuler la demande intérieure et à atténuer l'impact de la crise. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الحكومات اعتماد سياسات مالية ونقدية لحفز الطلب المحلي وتخفيف آثار الأزمة. |
Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي. |
Il s'agit entre autres des politiques industrielles et commerciales, ainsi que des politiques budgétaires et monétaires, qui visent à promouvoir les industries émergentes. | UN | وتشمل السياسات الاقتصادية الموجهة نحو النمو سياسات صناعية وتجارية فضلاً عن سياسات مالية ونقدية تهدف إلى تشجيع الصناعات الناشئة. |
Il convenait d'adopter des politiques budgétaires et monétaires qui permettraient d'utiliser plus efficacement les ressources financières pour dynamiser les petites et moyennes entreprises. | UN | وهناك حاجة إلى وضع سياسات مالية ونقدية تتيح استخدام الموارد المالية بفعالية أكبر من أجل تحفيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dans la plupart des pays, c'est l'épargne intérieure qui constitue de loin la source d'investissement la plus importante; elle est généralement mobilisée par le biais des politiques budgétaires et monétaires nationales, y compris par un régime d'imposition équitable et des incitations fiscales. | UN | وفي معظم البلدان، تسهم المدخرات المحلية بأكبر نصيب في الموارد المستخدمة في الاستثمار وتجري تعبئتها أساسا باتباع سياسات مالية ونقدية على الصعيد الوطني تشمل توخي اﻹنصاف في فرض الضرائب، ومنح حوافز مالية. |
L'Afrique a réalisé des progrès significatifs en matière de gestion macroéconomique, en adoptant des politiques fiscales et monétaires prudentes. | UN | 7 - أحرزت أفريقيا تقدماً كبيراً من حيث إدارة الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية ونقدية حكيمة. |
Nous sommes déterminés à promouvoir un environnement favorable à l'investissement en adoptant des politiques fiscales et monétaires prudentes afin de garantir la stabilité macroéconomique à moyen et long terme. | UN | فقد عقدنا العزم على تعزيز بيئة ملائمة للاستثمار، مع إتباع سياسات مالية ونقدية حكيمة، تهدف إلى تأمين استقرار الاقتصاد الكلي في الأجلين المتوسط والطويل. |
Il est donc souvent nécessaire d'assouplir les restrictions fiscales et monétaires trop rigoureuses et de mettre en œuvre des politiques fiscales et monétaires anticycliques pour stimuler l'emploi, faire progresser les revenus et limiter autant que possible les effets des chocs, notamment extérieurs, sur la pauvreté. | UN | ولذلك يتعين غالبا تخفيف القيود المالية والنقدية الصارمة بلا داعي، وتطبيق سياسات مالية ونقدية معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل زيادة العمالة والدخول وتقليل أثر الصدمات الخارجية وغيرها من الصدمات في الفقر. |
51. À cette fin, les gouvernements devraient encourager la création d'un environnement favorable au secteur privé, notamment en adoptant des politiques concurrentielles actives, en assurant la primauté du droit, en créant un cadre ouvert pour les échanges et les investissements et en appliquant des politiques financières et monétaires judicieuses. | UN | ١٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تعمل على تهيئة البيئة الداعمة للقطاع الخاص بما في ذلك سياسات المنافسة النشطة، وتطبيق حكم القانون، وإيجاد إطار منفتح للتجارة والاستثمار، ووضع سياسات مالية ونقدية سليمة. |
51. À cette fin, les gouvernements devraient encourager la création d'un environnement favorable au secteur privé, notamment en adoptant des politiques concurrentielles actives, en assurant la primauté du droit, en créant un cadre ouvert pour les échanges et les investissements et en appliquant des politiques financières et monétaires judicieuses. | UN | ١٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تعمل على تهيئة البيئة الداعمة للقطاع الخاص بما في ذلك سياسات المنافسة النشطة، وتطبيق حكم القانون، وإيجاد إطار منفتح للتجارة والاستثمار، ووضع سياسات مالية ونقدية سليمة. |
51. A cette fin, les gouvernements devraient encourager la création d'un environnement favorable au secteur privé, notamment en adoptant des politiques concurrentielles actives, en assurant la primauté du droit, en créant un cadre ouvert pour les échanges et les investissements et en appliquant des politiques financières et monétaires judicieuses. | UN | ١٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تعمل على تهيئة البيئة الداعمة للقطاع الخاص بما في ذلك سياسات المنافسة النشطة، وتطبيق حكم القانون، وإيجاد إطار منفتح للتجارة والاستثمار، ووضع سياسات مالية ونقدية سليمة. |
Une situation macro-économique stable fondée sur des options budgétaires et monétaires appropriées est de nature à favoriser la croissance économique et la promotion de l'emploi. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macroéconomiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |