En anticipant l'avenir grâce à des politiques novatrices s'appuyant sur les meilleures pratiques, les pays peuvent accéder à l'ère industrielle moderne. | UN | وبالتحسّب للمستقبل من خلال انتهاج سياسات مبتكرة نابعة من أفضل الممارسات، تستطيع البلدان أن تلج العصر الصناعي الحديث. |
Les gouvernements se réfèrent à ses travaux en matière de réglementation pour élaborer des politiques novatrices et efficaces susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs. | UN | كما أن عمله المتعلق بالمعايير يساعد الحكومات في تصميم سياسات مبتكرة وفعالة يمكن أن تجتذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Activité : élaborer des politiques novatrices afin de guider la gestion des ressources humaines du FNUAP | UN | النشاط :إعداد سياسات مبتكرة لتوجيه إدارة الموارد البشرية للصندوق |
Toutefois, pour que ce potentiel se réalise, il faut définir des politiques innovantes et des mécanismes commerciaux qui attribuent une valeur correcte à toute la gamme de bienfaits qui proviennent des forêts et montrent que les forêts représentent un secteur économique dans lequel il vaut la peine d'investir. | UN | بيد أن تحقيق هذه الإمكانات يتطلب سياسات مبتكرة وإيجاد حلول سوقية تضفي القيمة المناسبة على الفوائد المتنوعة التي تقدمها الغابات وتُظهر الغابات على أنها أصول جديرة بالاستثمار في النظام الاقتصادي. |
Ils ont appelé à la mise en place d'une planification participative et de politiques innovantes, telles que les transports non-motorisés, les péages urbains et la polarisation des zones d'activités et des zones résidentielles. | UN | ودعوا إلى التخطيط التشاركي وإلى سياسات مبتكرة من قبيل حلول النقل غير الميكانيكي، ورسوم الاكتظاظ والتوطين المشترك لبيوت الأعمال والمناطق السكنية. |
En Croatie, l'évaluation des besoins contribuait à l'élaboration des politiques d'innovation en faveur des PME. | UN | وفي كرواتيا أجريت دراسة لتقدير الاحتياجات بغية استخدامها في وضع سياسات مبتكرة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La recommandation de l'UNESCO concernant le paysage urbain historique associe des composantes culturelles, sociales, environnementales, économiques et politiques dans des politiques novatrices de conservation du milieu urbain. | UN | أما توصية اليونسكو بشأن المناطق الحضرية التاريخية، فإنها تدمج العناصر الثقافية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية والسياسية في سياسات مبتكرة لحفظ البيئة الحضرية. |
Il a adopté des politiques novatrices qui intègrent les objectifs à court et à long terme et, en mettant l'accent sur un plus grand dynamisme du marché, il a fait de la Chine un des principaux moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | وقد اعتمدت سياسات مبتكرة تجمع بين أهداف قصيرة الأجل وأهداف طويلة الأجل، وجعلت من الصين واحدة من القوى المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي العالمي عن طريق التركيز على دينامية السوق بدرجة أكبر. |
Dans le nouveau millénaire, la gestion de l'énergie consistera non seulement à veiller à ce que les approvisionnements énergétiques classiques répondent à une demande accrue mais aussi à promouvoir des politiques novatrices propres à accroître l'efficacité énergétique et à appuyer l'exploration et l'utilisation de nouvelles sources d'énergie. | UN | وإدارة الطاقة في الألفية الجديدة لا تتعلق بتناسب الإنتاج التقليدي للطاقة مع الطلب المتزايد فحسب، بل تتعلق أيضاً بوضع سياسات مبتكرة لزيادة فعالية الطاقة ودعم استكشاف واستخدام مصادر الطاقة البديلة. |
des politiques novatrices et une gouvernance environnementale plus forte au niveau mondial seraient nécessaires pour que l'action menée porte tous ses fruits, ainsi qu'une plus grande prise de conscience de la part de toutes les parties concernées des liens existant entre le commerce, la dégradation des sols et le développement. | UN | ويحتاج الأمر إلى وضع سياسات مبتكرة وإدارة أقوى للبيئة العالمية قصد جني المنافع المحتملة، وكذلك إلى وعي أقوى بالروابط بين التجارة وتردي الأراضي والتنمية فيما بين جميع أصحاب المصالح. |
2002-2003 (estimation) : 2 pays ayant formulé des politiques novatrices | UN | تقديرات 2002-2003: بلدان يتبعان سياسات مبتكرة |
2004-2005 (objectif) : 4 pays ayant formulé des politiques novatrices | UN | هدف 2004-2005: أربعة بلدان تتبع سياسات مبتكرة |
Il y a de nombreux exemples de villes qui ont élaboré des politiques novatrices pour lutter contre la ségrégation grâce à la rénovation urbaine des quartiers, qui ont encouragé le multiculturalisme pour promouvoir l'inclusion et lutter contre la discrimination ou qui ont promu la prévention des risques dans les communautés vulnérables, en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وهناك أمثلة عديدة وضعت فيها مدنٌ سياسات مبتكرة لمكافحة التمييز، بقيامها بأنشطة تهدف إلى إنعاش الأحياء في المناطق الحضرية، وتعزيز التعددية الثقافية، من أجل تشجيع الإدماج ومكافحة التمييز أو تعزيز الوقاية من المخاطر في المجتمعات المحلية الضعيفة، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
L'alimentation en énergie, en particulier en électricité, des zones rurales des pays en développement nécessite un investissement considérable et des politiques novatrices aux niveaux national et international sont nécessaires, par exemple un financement public pour des programmes d'électrification rurale ou l'octroi de mesures d'incitation au secteur privé pour répondre aux besoins énergétiques des zones rurales. | UN | ويقتضي توفير الطاقة، وخاصة الكهربا استثمارات كبيرة. ولا بد من توافر سياسات مبتكرة على الصعيدين الوطني والدولي تشمل التمويل العام لبرامج كهربة الريف وتقديم الحوافز للقطاع الخاص من أجل تلبية احتياجات المناطق الريفية من الطاقة. |
Une première compilation des réalisations du Forum mondial a montré qu'il fournit un cadre aux gouvernements leur permettant de mettre en évidence les nouvelles activités, de présenter des politiques novatrices et d'échanger les bonnes pratiques. | UN | 45 - وقد أظهر أول تصنيف لإنجازات المنتدى أنه وفر منصة للحكومات لاستعراض أنشطة جديدة وعرض سياسات مبتكرة وتقاسم الممارسات الجيدة(). |
Des politiques innovantes et cohérentes aux niveaux national, régional et international sont donc nécessaires pour que la volatilité des cours ne compromette pas la croissance et le développement d'un pays et ses efforts pour éliminer la pauvreté. | UN | ويلزم اعتماد سياسات مبتكرة ومتّسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان ألا يشكّل تقلّب الأسعار عائقا أمام النمو والتنمية وجهود القضاء على الفقر. |
Il encouragera les partenariats public-privé à l'appui de cette orientation stratégique et identifiera, perfectionnera et diffusera les bonnes pratiques sur les politiques innovantes afin de promouvoir la rénovation et l'entretien des parcs immobiliers existants, ainsi que les politiques de construction de logements et d'amélioration de l'environnement urbain. | UN | وعلاوة على ذلك، سيدعم البرنامج الفرعي تحسين الخدمات المتعلقة بالأراضي والخدمات الحضرية، وتحديد الممارسات الجيدة بشأن وضع سياسات مبتكرة للتشجيع على ترميم المساكن الموجودة وصيانتها، وتطوير تلك الممارسات وتعميمها، فضلا عن سياسات لتشييد مساكن جديدة وتحسين البيئة الحضرية. |
La Directrice a aussi dit combien il importait de concevoir des politiques d'innovation équitable qui tiennent compte, d'une part, des caractéristiques des populations pauvres et vulnérables et, d'autre part, de l'existence d'incitations et de dispositifs pouvant stimuler la participation du secteur privé et d'autres parties prenantes. | UN | وأكدت المديرة بذلك أهمية تصميم سياسات مبتكرة شاملة تراعي أولاً خصائص الفقراء والضعفاء، وثانياً إرساء حوافز وآليات يمكنها حفز مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Nos administrations publiques doivent être repensées en vue d'élaborer des politiques d'innovation qui tiennent réellement compte des problématiques épineuses d'un développement durable plus équitable et harmonieux. | UN | ويجب إعادة التفكير في إداراتنا العامة، سعيا إلى وضع سياسات مبتكرة تراعي بصدق المشاكل الشائكة لتنمية مستدامة تكون أكثر إنصافا وتناسقا. |