Le Chili a relevé que la Bulgarie reconnaissait que les Roms demeuraient en situation de vulnérabilité et que le pays était conscient de la nécessité de mettre en œuvre des politiques cohérentes et spécifiques en leur faveur. | UN | ولاحظت شيلي أن بلغاريا تسلّم باستمرار ضعف الروما وأن البلد يحرص على الحاجة إلى تنفيذ سياسات متسقة وخاصة بهم. |
On rappelle que les Etats ont l'obligation d'appliquer des politiques cohérentes tant à'intérieur qu'à l'extérieur de la frontière. | UN | وذكر كذلك أن على الدول التزام واضح بتطبيق سياسات متسقة داخل وخارج حدودها على السواء. |
Les différents ministères -commerce, emploi, éducation, agriculture, et transports, etc.- doivent s'employer à élaborer des politiques cohérentes. | UN | ومن الضروري توافر سياسات متسقة في كافة الوزارات، بما في ذلك التجارة، والعمالة، والتعليم، والزراعة، والنقل، وما إلى ذلك. |
Objectif : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en cas de catastrophes naturelles, grâce à la mise en oeuvre de politiques cohérentes. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
Il est clair que les organismes compétents continueront à être responsables des phases d’exécution, mais les activités de promotion, d’élaboration de politiques cohérentes et de coordination doivent être confiées à un mécanisme interinstitutions. | UN | وبينما ينبغي ممارسة المسؤوليات التنفيذية على الوجه المناسب فيما بين الوكالات المعنية، فإن مسائل الدعوة ووضع سياسات متسقة والتنسيق التنظيمي يجب أن تضطلع بها سلطة جماعية مشتركة بين الوكالات. |
Les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées s'unissent pour proposer conseils et appui aux gouvernements afin de mettre en oeuvre des politiques concertées de promotion du développement agricole et rural durable à l'échelon national et régional. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية معا في سبيل توفير المشورة والدعم إلى الحكومات في وضع سياسات متسقة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Il est nécessaire de tenir compte des préoccupations d'une population vieillissante et de concevoir des politiques cohérentes qui leur sont adaptées. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم. |
Pour remédier à ces déséquilibres, il convient d'instaurer des politiques cohérentes et de réduire le subventionnement des combustibles fossiles. | UN | ويتطلب التغلب على اختلالات السوق هذه وضع سياسات متسقة وتخفيض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري. |
Il est nécessaire d'élaborer des politiques cohérentes concernant l'atténuation des effets des gaz à effet de serre, la croissance économique et le développement humain. | UN | ثمة حاجة إلى رسم سياسات متسقة كفيلة بخفض حجم غازات الدفيئة، وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Le PNUE favorisera des politiques cohérentes et une action conjointe de toutes les organisations et tous les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement; | UN | وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك. |
Ils doivent prendre en considération les possibilités de développement offertes par les migrations et établir des politiques cohérentes de migration et d'emploi, qui cadrent avec l'offre et la demande de travailleurs hautement qualifiés ou peu qualifiés. | UN | ويجب أن تقر الخطط الوطنية بإسهام القدرات الكامنة للمهاجرين في التنمية وبوضع سياسات متسقة بشأن هجرة اليد العاملة والعمل توائم بين العرض والطلب فيما يتعلق بأكثر العمال وأقلهم مهارة. |
Il utilisera le Groupe de la gestion de l'environnement pour promouvoir des politiques cohérentes et une action conjointe de toutes les organisations et tous les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | وسيستعين برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفريق الإدارة البيئية لتشجيع جميع المنظمات وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على وضع سياسات متسقة وعلى العمل المشترك؛ |
des politiques cohérentes et complémentaires sont essentielles pour que les femmes rurales jouissent pleinement de leurs droits tout en participant et en prenant l'initiative dans les domaines économique, social et politique. | UN | وبذلك، فلا بد من انتهاج سياسات متسقة ومتكاملة إذا ما أريد للمرأة الريفية أن تتمتع بحقوقها كاملة، وأن تشارك بالإضافة إلى ذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وأن تضطلع فيها بدور قيادي. |
Mettre l'accent sur l'élimination - et non la seule réduction - de l'extrême pauvreté imposera aux pays d'adopter des politiques cohérentes en ayant recours à une approche fondée sur l'ensemble du cycle de vie des personnes, afin de s'attaquer au problème de la vulnérabilité dans ses multiples dimensions. | UN | ويستلزم التشديد على القضاء على الفقر المدقع، وليس الحد منه فقط، أن تعتمد البلدان سياسات متسقة تستخدم نهج دورة الحياة للتصدي لأوجه الضعف عبر أبعاد متعددة. |
La coopération au service du développement a lieu dans un monde en évolution dans lequel il est impératif d'adopter des politiques cohérentes face à des problèmes de portée mondiale et de faire preuve d'efficacité. | UN | فالتعاون الإنمائي بات يجري في سياق عالم متغير يقتضي وضع سياسات متسقة بشأن القضايا العالمية، وبذل قصارى الجهد لكفالة الفعالية. |
Constatant également que pour réduire l'inégalité il faut encourager l'adoption de politiques cohérentes et complémentaires, les prendre en compte dans les activités des organismes et programmes des Nations Unies et intégrer de manière plus effective les trois piliers du développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة تشجيع انتهاج سياسات متسقة تكمل كل منها الأخرى للحد من عدم المساواة وتعميم مراعاة هذه السياسات في أنشطة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وكفالة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية، |
Constatant que pour réduire l'inégalité, il faut encourager l'adoption de politiques cohérentes et complémentaires, leur prise en compte dans les activités des organismes et programmes des Nations Unies et l'intégration effective des trois piliers du développement durable, | UN | وإذ تقر بضرورة تشجيع انتهاج سياسات متسقة تكمل كل منها الأخرى للحد من عدم المساواة وتعميم مراعاة هذه السياسات في أنشطة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وكفالة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية، |
Les gouvernements jouent un rôle de premier plan en encadrant l'application de politiques cohérentes aux niveaux local, national, régional et international. | UN | 3 - وتولت الحكومات دورا رئيسيا في توجيه تنفيذ سياسات متسقة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي. |
Le Groupe de Rio rappelle la nécessité d'une perspective mondiale et intégrée et de politiques cohérentes qui encouragent la croissance, le développement et l'élimination de la pauvreté, afin de parvenir à réaliser les objectifs du développement du millénaire, notamment le développement social. | UN | وتشدد مجموعة ريو على الحاجة إلى تركيز متكامل وعالمي وإلى سياسات متسقة تعزز النمو والتنمية والقضاء على الفقر بوصفها وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية، وهي أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
20.65 Au titre du sous-programme 2 (Transports), l'on s'emploiera à conseiller les pays à économie en transition et à les aider à élaborer et mettre en oeuvre des politiques concertées et uniformes en matière de transports et de communications, axées notamment sur la planification de l'infrastructure, le transport combiné, la sécurité routière et le transport des marchandises dangereuses. | UN | ٢٠-٦٥ وفي إطار البرنامج الفرعي ٢، النقل، سيتم تركيز العمل على إسداء المشورة الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي ومساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات متسقة ومتجانسة للنقل والاتصالات، مع التأكيد تأكيدا خاصا على مجالات مثل تخطيط الهياكل اﻷساسية، والنقل المشترك، وسلامة حركة المرور على الطرق، ونقل البضائع الخطرة. |
Il est structuré autour de six domaines prioritaires, insistant sur une approche intégrée de politique cohérente qui mette en relation divers domaines du développement du secteur privé. | UN | ويتمحور حول ستة مجالات ذات أولوية، مع التأكيد على أهمية اتباع نهج شامل إزاء اتخاذ سياسات متسقة تربط بين مختلف مجالات تطوير القطاع الخاص. |
Comme les intérêts nationaux et internationaux sont en concurrence, il n'est pas toujours possible d'assurer une pleine cohérence des politiques suivies. | UN | 53 - ونظرا إلى تضارب الاهتمامات الوطنية أو الدولية، يصعب في كثير من الأحيان وضع سياسات متسقة تماماً. |
La cohérence des politiques impliquait non seulement la conception de politiques elles—mêmes cohérentes, mais aussi une application transparente et méthodique de ces politiques, ainsi qu'une réaction adéquate du secteur privé. | UN | وترابط السياسات يعني ضمناً عدم الاقتصار على وضع سياسات متسقة وإنما يعني أيضاً الوضوح والاتساق في تنفيذها وكذلك وجود استجابة مناسبة من القطاع الخاص. |