ويكيبيديا

    "سياسات محلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques nationales
        
    • des politiques intérieures
        
    • de politiques nationales
        
    • politiques internes
        
    • de politiques intérieures
        
    • politiques locales
        
    • une politique intérieure
        
    • politiques nationales de
        
    Pour favoriser le bon déroulement du processus de reclassement, il fallait des politiques nationales appropriées et des mesures internationales de soutien plus efficaces. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة.
    Cependant, pour que la mondialisation soit le plus profitable possible, il faut aussi que des politiques nationales rationnelles puissent faire fond sur un climat mondial favorable et sur la coopération économique internationale. UN واستدركت قائلة إنه، مع ذلك، فإن زيادة فوائد العولمة إلى الحد الأقصى تتطلب أيضا وضع سياسات محلية سليمة تعززها بيئة تمكين عالمية ويدعمها تعاون اقتصادي دولي.
    Les tentatives visant à appliquer sur une échelle internationale des politiques intérieures et des interprétations régionales de valeurs ont toujours mené à l'échec. UN لقد أخفقت على الدوام المحاولات الرامية إلى تطبيق سياسات محلية وتفسيرات محلية للقيم على نطاق دولي.
    Une bonne gestion, des politiques intérieures appropriées et la stabilité politique sont aussi des facteurs fondamentaux dans la promotion de la croissance économique et du développement durable. UN وأشار إلى أن العوامل الرئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة هي تطبيق الحكم السليم واتباع سياسات محلية ملائمة وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Bien que la mise en œuvre de politiques nationales efficaces ait permis à plusieurs de ces pays, dont l'Éthiopie, d'atteindre des taux de croissance élevés, le soutien de la communauté internationale a sans doute contribué au progrès de leurs efforts de développement. UN وبالرغم من أن العديد من هذه البلدان بما فيها إثيوبيا استطاع بفضل تنفيذ سياسات محلية ناجحة تحقيق معدلات نمو عالية، يسهم دعم المجتمع الدولي دون شك في الدفع بالجهود الإنمائية لهذه البلدان قدماً.
    Toutefois, ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. UN بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا.
    La coordination entre les donateurs, le sentiment d’être pleinement responsable des mesures engagées et l’adoption de politiques intérieures rationnelles dans les pays bénéficiaires étaient autant de conditions nécessaires pour que l’assistance soit efficace et bien ciblée. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    Le renforcement des capacités devrait également favoriser le contrôle local du processus, notamment l'élaboration de politiques locales en faveur des pauvres. UN وينبغي أن تكون عملية بناء القدرات داعمة للملكية، بما في ذلك وضع سياسات محلية المنشأ ومؤاتية للفقراء.
    À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    À condition de suivre des politiques nationales judicieuses pour répartir les gains et dédommager les perdants, la libéralisation du commerce peut contribuer à améliorer la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يسهم تحرير التجارة في تحسين اﻷمن الغذائي شريطة وجود سياسات محلية تعمم المكاسب وتعوض الخاسرين عن خسارتهم.
    Ce que les pays en développement peuvent faire de mieux pour attirer l'épargne internationale est d'adopter des politiques nationales de nature à créer un contexte porteur. UN فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة.
    Les gouvernements doivent jouer leur rôle - grâce à des politiques intérieures encourageant la concurrence, les investissements étrangers directs et stimulant le secteur privé - en créant les conditions nécessaires. UN إذ يتعين على الحكومات أن تقوم بالدور المطلوب منها لتهيئة الطروف اللازمة، وذلك عن طريق اعتماد سياسات محلية لتشجيع المنافسة، وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنشيط القطاع الخاص.
    La crise financière asiatique a exacerbé ce problème en se propageant par contagion dans plusieurs pays en développement, non seulement d’Asie mais aussi d’autres continents, et ce, bien que ces pays aient appliqué des politiques intérieures et étrangères avisées. UN وقد أدت اﻷزمة المالية اﻵسيوية إلى تفاقم هذه الشواغل في ضوء آثار العدوى التي لحقت بعدد من البلدان النامية، ليس في آسيا فقط، التي تضررت بالرغم من كونها تنتهج سياسات محلية وخارجية تتسم بالكفاءة.
    Il faut le compléter par des politiques intérieures qui établissent un lien entre les opérations des firmes étrangères et l'économie nationale et, par là-même, renforcent ses bienfaits pour le pays concerné. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    Il s'agit d'aider les pays en développement en ce qui concerne les négociations à l'OMC, les processus d'intégration régionale, l'amélioration des capacités de production et l'élaboration de politiques nationales efficaces. UN والهدف من البرنامج هو دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية، وعمليات التكامل على الصعيد الإقليمي، وبناء القدرات على التوريد، ووضع سياسات محلية فعالة.
    Dans ce contexte, tout en réaffirmant que les pays les moins avancés sont responsables au premier chef d'assurer leur développement en fonction de politiques nationales appropriées, la Commission s'est déclarée préoccupée par les problèmes rencontrés par ces pays dans le cadre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وفي هذا السياق فإنه لئن كانت اللجنة قد اعترفت بأن تقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها بالاستناد الى سياسات محلية ملائمة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء مشاكل أقل البلدان نموا في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. UN بيد أنه من الضروري دعم هذه التطورات باتباع سياسات محلية مؤاتية بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير على النمو في أفريقيا.
    De nombreux pays ont souligné qu'il ne fallait pas imposer aux pays en développement ou exiger comme condition de la coopération financière internationale certaines politiques internes, comme la création d'un climat propice à la mobilisation de ressources financières. UN 20 - وشددت بلدان عديدة على أنه لا ينبغي أن تُفرض على البلدان النامية سياسات محلية معينة، مثل إنشاء بيئة مؤاتية لحشد الموارد المالية، أو أن تُستخدم هذه السياسات كشروط للتعاون المالي الدولي.
    La coordination entre les donateurs, le sentiment d'être pleinement responsable des mesures engagées et l'adoption de politiques intérieures rationnelles dans les pays bénéficiaires étaient autant de conditions nécessaires pour que l'assistance soit efficace et bien ciblée. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    Les fédérations de femmes à différents niveaux ont présenté au congrès populaire local des propositions de loi visant à porter remède à la violence familiale et ont fait des déclarations communes tendant à l'élaboration de politiques locales sur la prévention de la violence familiale et la réponse à celle-ci. UN وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له.
    La République azerbaïdjanaise, exerçant sur l'ensemble de son territoire l'intégralité des pouvoirs incombant à l'Etat, a mené une politique intérieure et étrangère indépendante. UN وكان الشعب اﻷذربيجاني يتمتع بالسلطة السياسية الكاملة داخل أراضيه ويتبع سياسات محلية وخارجية مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد